2 Coríntios 13
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Oloti maya aku edimotoka wokoyoko loweki makoki yulaka ekolaiye. Eli-minahe. Obi okaka onawaloya we lowehe ito loweki makokihe wewena makomidana lihimalamuya wetome iki likadeko soto pe lalo oko soto pekolaiye. Monoka bukugu sa-loko nebo ga maya ele-minoko edimotoka nisekoko sa-loko lekoloe.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Edimotoka lowe yupeka lahelabo nesa lolo ikaka abo wewenasidaya nala bituwe loko lo liboboma nenako, ahaku nisituboya aya wewenama nala napa hitaboya ne.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Kalaestikaho nilime olo liyoko lokaka nobomidana monawa maya edimotoka wokoyoko mudatae. Kalaestikahoya edimotoka yowanuwa noliboya you nesa minamiye. Abuha-wowolaloti lekaka noiye.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Hapa yeikalaya elewoleyala minamiyoko yoho yaha yalo kohabo neboya, oloti maya ahola Omaimidana abuha-wowolaki leko sinaibo maya nenako, lemo asakoya emo sa-ibomidana oko you lominudawoya, emotoka kolo-minudanaki Omaimidana abuha-wowolalo woko koloko minokaka nobomidana monawaya woko le soto molakoloe.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Edimotipoya monoka lalou minahe minamahe mulutipou hikiki ohu jiki li soto molalo. Ito Jisesi Kalaestida dukau li molikayoko nebomidana monawaya alo eli-minahe. Olo. Ito aha dupalimoya monoka wewena eli-minahe.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Ito nemoya nupanedunugoya monoka wewena minamoe. Sa-noyoko muda-nelatae loko elekaka noe.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Omailimo ujapa olibetadeko miniki lihima nesa li soto molamitae loko Omailoka lokaka noe. Edimosiya muda-nelataboya aposolo ulawa minuwe liki litae. Nemoya aposolotipo minamoe liki likaka niabo wewenasiya owanu nolobomidana ihilaya mudaikiki Kalaestitokati elewolela lene liki litae loko nololiboe. Edimosigoya monoka eli litaboya wati etiye loko noloe. Ito nupalimoya monoka we minobo elitiboya aha nesa ne.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Edimosi dowa nesa lolo itaboya, nemo dilipe wehe lamitubo ne. Ito nemokaho monawapito li wehe nilidekoma nala ibituboya etamiye. Wewenalikaya ga lalowamuya nenaha ideko lowa moila he ibituwe. Nemo yowanuneya Omaimidana gala eliki emesalo moliki minatae loko noloe.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Nemoya abuha-wowomuya ohu jekoko minoyoko, edimotipo Kalaestidamuya eli elewole ikakatipoya abuha-wowoki nedeko muda-nedekoya muluneuka wati ekolaiye. Sa-Nokoteya dukatipoya lina wehe letiye loko Omailoka lokaka noe.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 We napalimo abuha-wowola nimibototiya edimodaya helu etuwe loko nehekala, edimodaya dilipe ikitetuwe loko nemenebo nenako, nemoya edimotoka woko aya abuha-wowo dilipekoko miluma libekatuwe loko adaya hoto minoko data leko luhuwa maya jeko noliboe.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Ito wewenanese, ga lo suwokoya sa-loko letuwe. Edimoya mulutipouka wati ideko minalo. Ito aya data leko nolobo gaya eliki duka li lalo iki li lalotoka molalo. Sa-inikiya edimo dukamidana makoko aweyaha iki hulu iki minalo. Sa-ideko Omailimoya uka he lemekaka ito hulu ahola maya edimotoka minakolaiye.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Edimoya monokauya dapusa jiki ilitiki minalo. Maloka monoka eli-minabo wewenasiya dupatipomuya elikaka niae.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 We napa Jisesi Kalaestida nasahililamo ito Omaitemo ukala he lemekaka noibolimo ito weuna oluho le kololetokaka noibolimoya edimoto mino-loko woko minadeyo. 1 Dut 17:6; Dut 19:15
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.