2 Coríntios 13

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oloti maya aku edimotoka wokoyoko loweki makoki yulaka ekolaiye. Eli-minahe. Obi okaka onawaloya we lowehe ito loweki makokihe wewena makomidana lihimalamuya wetome iki likadeko soto pe lalo oko soto pekolaiye. Monoka bukugu sa-loko nebo ga maya ele-minoko edimotoka nisekoko sa-loko lekoloe.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Edimotoka lowe yupeka lahelabo nesa lolo ikaka abo wewenasidaya nala bituwe loko lo liboboma nenako, ahaku nisituboya aya wewenama nala napa hitaboya ne.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Kalaestikaho nilime olo liyoko lokaka nobomidana monawa maya edimotoka wokoyoko mudatae. Kalaestikahoya edimotoka yowanuwa noliboya you nesa minamiye. Abuha-wowolaloti lekaka noiye.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Hapa yeikalaya elewoleyala minamiyoko yoho yaha yalo kohabo neboya, oloti maya ahola Omaimidana abuha-wowolaki leko sinaibo maya nenako, lemo asakoya emo sa-ibomidana oko you lominudawoya, emotoka kolo-minudanaki Omaimidana abuha-wowolalo woko koloko minokaka nobomidana monawaya woko le soto molakoloe.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Edimotipoya monoka lalou minahe minamahe mulutipou hikiki ohu jiki li soto molalo. Ito Jisesi Kalaestida dukau li molikayoko nebomidana monawaya alo eli-minahe. Olo. Ito aha dupalimoya monoka wewena eli-minahe.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ito nemoya nupanedunugoya monoka wewena minamoe. Sa-noyoko muda-nelatae loko elekaka noe.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Omailimo ujapa olibetadeko miniki lihima nesa li soto molamitae loko Omailoka lokaka noe. Edimosiya muda-nelataboya aposolo ulawa minuwe liki litae. Nemoya aposolotipo minamoe liki likaka niabo wewenasiya owanu nolobomidana ihilaya mudaikiki Kalaestitokati elewolela lene liki litae loko nololiboe. Edimosigoya monoka eli litaboya wati etiye loko noloe. Ito nupalimoya monoka we minobo elitiboya aha nesa ne.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Edimosi dowa nesa lolo itaboya, nemo dilipe wehe lamitubo ne. Ito nemokaho monawapito li wehe nilidekoma nala ibituboya etamiye. Wewenalikaya ga lalowamuya nenaha ideko lowa moila he ibituwe. Nemo yowanuneya Omaimidana gala eliki emesalo moliki minatae loko noloe.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Nemoya abuha-wowomuya ohu jekoko minoyoko, edimotipo Kalaestidamuya eli elewole ikakatipoya abuha-wowoki nedeko muda-nedekoya muluneuka wati ekolaiye. Sa-Nokoteya dukatipoya lina wehe letiye loko Omailoka lokaka noe.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 We napalimo abuha-wowola nimibototiya edimodaya helu etuwe loko nehekala, edimodaya dilipe ikitetuwe loko nemenebo nenako, nemoya edimotoka woko aya abuha-wowo dilipekoko miluma libekatuwe loko adaya hoto minoko data leko luhuwa maya jeko noliboe.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Ito wewenanese, ga lo suwokoya sa-loko letuwe. Edimoya mulutipouka wati ideko minalo. Ito aya data leko nolobo gaya eliki duka li lalo iki li lalotoka molalo. Sa-inikiya edimo dukamidana makoko aweyaha iki hulu iki minalo. Sa-ideko Omailimoya uka he lemekaka ito hulu ahola maya edimotoka minakolaiye.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Edimoya monokauya dapusa jiki ilitiki minalo. Maloka monoka eli-minabo wewenasiya dupatipomuya elikaka niae.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 — ausente —
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 We napa Jisesi Kalaestida nasahililamo ito Omaitemo ukala he lemekaka noibolimo ito weuna oluho le kololetokaka noibolimoya edimoto mino-loko woko minadeyo. 1 Dut 17:6; Dut 19:15
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.