2 Coríntios 13

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oloti maya aku edimotoka wokoyoko loweki makoki yulaka ekolaiye. Eli-minahe. Obi okaka onawaloya we lowehe ito loweki makokihe wewena makomidana lihimalamuya wetome iki likadeko soto pe lalo oko soto pekolaiye. Monoka bukugu sa-loko nebo ga maya ele-minoko edimotoka nisekoko sa-loko lekoloe.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Edimotoka lowe yupeka lahelabo nesa lolo ikaka abo wewenasidaya nala bituwe loko lo liboboma nenako, ahaku nisituboya aya wewenama nala napa hitaboya ne.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Kalaestikaho nilime olo liyoko lokaka nobomidana monawa maya edimotoka wokoyoko mudatae. Kalaestikahoya edimotoka yowanuwa noliboya you nesa minamiye. Abuha-wowolaloti lekaka noiye.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Hapa yeikalaya elewoleyala minamiyoko yoho yaha yalo kohabo neboya, oloti maya ahola Omaimidana abuha-wowolaki leko sinaibo maya nenako, lemo asakoya emo sa-ibomidana oko you lominudawoya, emotoka kolo-minudanaki Omaimidana abuha-wowolalo woko koloko minokaka nobomidana monawaya woko le soto molakoloe.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Edimotipoya monoka lalou minahe minamahe mulutipou hikiki ohu jiki li soto molalo. Ito Jisesi Kalaestida dukau li molikayoko nebomidana monawaya alo eli-minahe. Olo. Ito aha dupalimoya monoka wewena eli-minahe.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ito nemoya nupanedunugoya monoka wewena minamoe. Sa-noyoko muda-nelatae loko elekaka noe.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Omailimo ujapa olibetadeko miniki lihima nesa li soto molamitae loko Omailoka lokaka noe. Edimosiya muda-nelataboya aposolo ulawa minuwe liki litae. Nemoya aposolotipo minamoe liki likaka niabo wewenasiya owanu nolobomidana ihilaya mudaikiki Kalaestitokati elewolela lene liki litae loko nololiboe. Edimosigoya monoka eli litaboya wati etiye loko noloe. Ito nupalimoya monoka we minobo elitiboya aha nesa ne.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Edimosi dowa nesa lolo itaboya, nemo dilipe wehe lamitubo ne. Ito nemokaho monawapito li wehe nilidekoma nala ibituboya etamiye. Wewenalikaya ga lalowamuya nenaha ideko lowa moila he ibituwe. Nemo yowanuneya Omaimidana gala eliki emesalo moliki minatae loko noloe.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Nemoya abuha-wowomuya ohu jekoko minoyoko, edimotipo Kalaestidamuya eli elewole ikakatipoya abuha-wowoki nedeko muda-nedekoya muluneuka wati ekolaiye. Sa-Nokoteya dukatipoya lina wehe letiye loko Omailoka lokaka noe.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 We napalimo abuha-wowola nimibototiya edimodaya helu etuwe loko nehekala, edimodaya dilipe ikitetuwe loko nemenebo nenako, nemoya edimotoka woko aya abuha-wowo dilipekoko miluma libekatuwe loko adaya hoto minoko data leko luhuwa maya jeko noliboe.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Ito wewenanese, ga lo suwokoya sa-loko letuwe. Edimoya mulutipouka wati ideko minalo. Ito aya data leko nolobo gaya eliki duka li lalo iki li lalotoka molalo. Sa-inikiya edimo dukamidana makoko aweyaha iki hulu iki minalo. Sa-ideko Omailimoya uka he lemekaka ito hulu ahola maya edimotoka minakolaiye.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Edimoya monokauya dapusa jiki ilitiki minalo. Maloka monoka eli-minabo wewenasiya dupatipomuya elikaka niae.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 — ausente —
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 We napa Jisesi Kalaestida nasahililamo ito Omaitemo ukala he lemekaka noibolimo ito weuna oluho le kololetokaka noibolimoya edimoto mino-loko woko minadeyo. 1 Dut 17:6; Dut 19:15
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.