2 Coríntios 10

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nemo Polokahoya Kalaestida youlaki ito nasahililakimuye loko data leko lo libituyo, elilo. Maloka wewenasiya nemokumuya muda-neliki sa-liki likaka niae: Emoya edimotoka niseko abuha-wowolaki minamidanaki ga hulu ibola lo libekaka noiye. Ito makomaloka widanaki elewole gauti luhuwa jeko lo libekaka noiye liki likaka niae.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Wewenane motakuse, edimotoka woko minodanaki maloka wewenasi asehawa dukadunu likaka niabomidana yowanuwa leko minokaka noiye liki nemokumu likaka niabo wewenasidaya elewole gauti lo bituwe loko olo-loko lo bituboya, edimo malokakiya nokepalo elewole gauti lo libekatuyo, ula molamilo.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Monawateya sakoya ne: Saina-mainate le-minudanaki, aseha lupateki wati oko nomonudawo neboya, monokamuye loko lowa hekaka noudawoya mikauka wewenasi aseha dukaloti lowa hikaka niabomidana minamiye.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Ile imi le-minudanaki monokamidana lowalau yowanu lekaka noudawomidana elewoleyateya ma mikaukati minamiye. Omaimidana abuha-wowolaki minudanaki yalotiya ulatelo wewenasida aha gatipomidana elewole oko maya leda jekaka noune. Sa-oko abuha-wowonipo maya le aha nesa lolo okuniyoko minadeko,
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Omaimidana monawalamuya eli wehe likaka anu maya hiki li likili owiya moniki likaka ganipo maya ele hulokudanaki, wasa jikaka nesa li soto molikaka niaboya asekaka noune. Ito Kalaestida elekelelago soto pitiye loko aito-aitomidana lata elekaka nesateya nala mekaka noune.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Edimoya nemo gane eli likaka niabo nesatipo maya olo li suwikadeko, maloka wewenasida ga pelesa jikaka niabolawasida maya oijo bituwe loko ewa noe.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Nemo monawane maya domuda ulalo soto nopiboya mudai wehe lilo. Edimotokaya wewena malokasiya lemoya Kalaestida aposolola minudawoya, Polo maya aposolo minamiye liki likaka niae. Aya weya sa-liki elitae loko noloe: Edimoniposiya makokoya Kalaestida wewenala minamae. Muki lemokiya Kalaestida wewenalago minune.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 We napalimo elidanaki yowanulamidana abuha-wowo nimiboya dilipe latila okakamu nehekala, luhawatipo le ilitokakamuya nenako, aya abuha-wowonemuye loko nemo edawaki nupa leko yoweko ga lo libituboya owane helamekoloe.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ito luhuwa nesa maya luhuwa jeko noliboboyamu elideko aha wetibo ga lolo amideyo.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Nemokumuya sa-liki likaka niabomuya noloe: Luhuwa nesaya oliwaki ga ito abuhalaloti jekaka noiboya, lomudaloya abuha-wowolaki we minamiye. Ito aha ga lokaka noiye, liki likaka niae.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Yamidana nilabo wewenasiya sa-liki elitaboya ne: Nemoya hoto minodanaki luhuwa jeko libekaka nobo gamidana aweyahaloya ulawatipouya minodanaki le soto moloyoko mudakilae.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Nemokaho wewena dupa liki yowi yowi ikaka niabo wewenaloya kolokoko makoko aweyaha oko you loko letuhe. E'e, edimoya nemoki makoko aweyaha amae. Yamidana wewenaya Omaimo oko moloko noudawomuya nenae loko noeliye liki lamadanaki, ga ona moliki likaka niaboya edimonipo monawanipomu moli eliki opa gaya likaka niae.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Nemoya Omaimidana yowanula letuwe loko nilime eto oko nimibo aweyahaloya lodanaki, edimotoka woko hetobomuya elekodanaki leko yowe yowe aweya lamoe. Ito sakoya lo loko lo nimibomidana ma asetoko lamoe.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Nemoya edimotoka yowanu lobomidana gala nololiboboya nupa leko yowamoe. Nemoya yowanuya le hekaka molamowe. Omailimo lo loko nimibo makilaloya sakoya lekaka noe. Laka yowanuneya edimotokaya watiya nebo nenako, nemoya edimotoka woko hetoyoko nepauti Kalaestida gala laloma ada api iki eli-minabo maya ne.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nemoya maloka wewenasida yowanunipou nemo laka hekakaloka nemo lobomuye loko nupane leko yowekaka ga lokaka nobo gamuya lamoe. Eli elewole ikakatipoya ada likadeko nemoya edimotoka woko laka yowanune maya le napa etuwe loko yamuya ubolo oko minokaka noe.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Sa-okodanaki, demesaloka nebo mikauya wewenasitoka ga lalowa maya wetome oko lo bekoko we makomidana laka yowanulau eimola le soto molaibomidana nupa le sawa jekaka ga lametuwe.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Lupa leko yowekakakumuya monoka bukuguya ga mako sa-loko nebo ne:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wewena makolimo eimola upala leko yoweko nolideko maya, monoka yowanu lalo liye loko lametune. Yowanuwamuya We napamo le napa okadeko wati iye loko letune. 17 Jel 9:24
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.