2 Coríntios 10

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nemo Polokahoya Kalaestida youlaki ito nasahililakimuye loko data leko lo libituyo, elilo. Maloka wewenasiya nemokumuya muda-neliki sa-liki likaka niae: Emoya edimotoka niseko abuha-wowolaki minamidanaki ga hulu ibola lo libekaka noiye. Ito makomaloka widanaki elewole gauti luhuwa jeko lo libekaka noiye liki likaka niae.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Wewenane motakuse, edimotoka woko minodanaki maloka wewenasi asehawa dukadunu likaka niabomidana yowanuwa leko minokaka noiye liki nemokumu likaka niabo wewenasidaya elewole gauti lo bituwe loko olo-loko lo bituboya, edimo malokakiya nokepalo elewole gauti lo libekatuyo, ula molamilo.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Monawateya sakoya ne: Saina-mainate le-minudanaki, aseha lupateki wati oko nomonudawo neboya, monokamuye loko lowa hekaka noudawoya mikauka wewenasi aseha dukaloti lowa hikaka niabomidana minamiye.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Ile imi le-minudanaki monokamidana lowalau yowanu lekaka noudawomidana elewoleyateya ma mikaukati minamiye. Omaimidana abuha-wowolaki minudanaki yalotiya ulatelo wewenasida aha gatipomidana elewole oko maya leda jekaka noune. Sa-oko abuha-wowonipo maya le aha nesa lolo okuniyoko minadeko,
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Omaimidana monawalamuya eli wehe likaka anu maya hiki li likili owiya moniki likaka ganipo maya ele hulokudanaki, wasa jikaka nesa li soto molikaka niaboya asekaka noune. Ito Kalaestida elekelelago soto pitiye loko aito-aitomidana lata elekaka nesateya nala mekaka noune.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Edimoya nemo gane eli likaka niabo nesatipo maya olo li suwikadeko, maloka wewenasida ga pelesa jikaka niabolawasida maya oijo bituwe loko ewa noe.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Nemo monawane maya domuda ulalo soto nopiboya mudai wehe lilo. Edimotokaya wewena malokasiya lemoya Kalaestida aposolola minudawoya, Polo maya aposolo minamiye liki likaka niae. Aya weya sa-liki elitae loko noloe: Edimoniposiya makokoya Kalaestida wewenala minamae. Muki lemokiya Kalaestida wewenalago minune.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 We napalimo elidanaki yowanulamidana abuha-wowo nimiboya dilipe latila okakamu nehekala, luhawatipo le ilitokakamuya nenako, aya abuha-wowonemuye loko nemo edawaki nupa leko yoweko ga lo libituboya owane helamekoloe.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Ito luhuwa nesa maya luhuwa jeko noliboboyamu elideko aha wetibo ga lolo amideyo.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Nemokumuya sa-liki likaka niabomuya noloe: Luhuwa nesaya oliwaki ga ito abuhalaloti jekaka noiboya, lomudaloya abuha-wowolaki we minamiye. Ito aha ga lokaka noiye, liki likaka niae.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Yamidana nilabo wewenasiya sa-liki elitaboya ne: Nemoya hoto minodanaki luhuwa jeko libekaka nobo gamidana aweyahaloya ulawatipouya minodanaki le soto moloyoko mudakilae.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Nemokaho wewena dupa liki yowi yowi ikaka niabo wewenaloya kolokoko makoko aweyaha oko you loko letuhe. E'e, edimoya nemoki makoko aweyaha amae. Yamidana wewenaya Omaimo oko moloko noudawomuya nenae loko noeliye liki lamadanaki, ga ona moliki likaka niaboya edimonipo monawanipomu moli eliki opa gaya likaka niae.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Nemoya Omaimidana yowanula letuwe loko nilime eto oko nimibo aweyahaloya lodanaki, edimotoka woko hetobomuya elekodanaki leko yowe yowe aweya lamoe. Ito sakoya lo loko lo nimibomidana ma asetoko lamoe.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Nemoya edimotoka yowanu lobomidana gala nololiboboya nupa leko yowamoe. Nemoya yowanuya le hekaka molamowe. Omailimo lo loko nimibo makilaloya sakoya lekaka noe. Laka yowanuneya edimotokaya watiya nebo nenako, nemoya edimotoka woko hetoyoko nepauti Kalaestida gala laloma ada api iki eli-minabo maya ne.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Nemoya maloka wewenasida yowanunipou nemo laka hekakaloka nemo lobomuye loko nupane leko yowekaka ga lokaka nobo gamuya lamoe. Eli elewole ikakatipoya ada likadeko nemoya edimotoka woko laka yowanune maya le napa etuwe loko yamuya ubolo oko minokaka noe.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Sa-okodanaki, demesaloka nebo mikauya wewenasitoka ga lalowa maya wetome oko lo bekoko we makomidana laka yowanulau eimola le soto molaibomidana nupa le sawa jekaka ga lametuwe.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Lupa leko yowekakakumuya monoka bukuguya ga mako sa-loko nebo ne:
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wewena makolimo eimola upala leko yoweko nolideko maya, monoka yowanu lalo liye loko lametune. Yowanuwamuya We napamo le napa okadeko wati iye loko letune. 17 Jel 9:24
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.