2 Coríntios 10
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB
1 Nemo Polokahoya Kalaestida youlaki ito nasahililakimuye loko data leko lo libituyo, elilo. Maloka wewenasiya nemokumuya muda-neliki sa-liki likaka niae: Emoya edimotoka niseko abuha-wowolaki minamidanaki ga hulu ibola lo libekaka noiye. Ito makomaloka widanaki elewole gauti luhuwa jeko lo libekaka noiye liki likaka niae.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Wewenane motakuse, edimotoka woko minodanaki maloka wewenasi asehawa dukadunu likaka niabomidana yowanuwa leko minokaka noiye liki nemokumu likaka niabo wewenasidaya elewole gauti lo bituwe loko olo-loko lo bituboya, edimo malokakiya nokepalo elewole gauti lo libekatuyo, ula molamilo.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Monawateya sakoya ne: Saina-mainate le-minudanaki, aseha lupateki wati oko nomonudawo neboya, monokamuye loko lowa hekaka noudawoya mikauka wewenasi aseha dukaloti lowa hikaka niabomidana minamiye.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Ile imi le-minudanaki monokamidana lowalau yowanu lekaka noudawomidana elewoleyateya ma mikaukati minamiye. Omaimidana abuha-wowolaki minudanaki yalotiya ulatelo wewenasida aha gatipomidana elewole oko maya leda jekaka noune. Sa-oko abuha-wowonipo maya le aha nesa lolo okuniyoko minadeko,
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Omaimidana monawalamuya eli wehe likaka anu maya hiki li likili owiya moniki likaka ganipo maya ele hulokudanaki, wasa jikaka nesa li soto molikaka niaboya asekaka noune. Ito Kalaestida elekelelago soto pitiye loko aito-aitomidana lata elekaka nesateya nala mekaka noune.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Edimoya nemo gane eli likaka niabo nesatipo maya olo li suwikadeko, maloka wewenasida ga pelesa jikaka niabolawasida maya oijo bituwe loko ewa noe.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Nemo monawane maya domuda ulalo soto nopiboya mudai wehe lilo. Edimotokaya wewena malokasiya lemoya Kalaestida aposolola minudawoya, Polo maya aposolo minamiye liki likaka niae. Aya weya sa-liki elitae loko noloe: Edimoniposiya makokoya Kalaestida wewenala minamae. Muki lemokiya Kalaestida wewenalago minune.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 We napalimo elidanaki yowanulamidana abuha-wowo nimiboya dilipe latila okakamu nehekala, luhawatipo le ilitokakamuya nenako, aya abuha-wowonemuye loko nemo edawaki nupa leko yoweko ga lo libituboya owane helamekoloe.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Ito luhuwa nesa maya luhuwa jeko noliboboyamu elideko aha wetibo ga lolo amideyo.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Nemokumuya sa-liki likaka niabomuya noloe: Luhuwa nesaya oliwaki ga ito abuhalaloti jekaka noiboya, lomudaloya abuha-wowolaki we minamiye. Ito aha ga lokaka noiye, liki likaka niae.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Yamidana nilabo wewenasiya sa-liki elitaboya ne: Nemoya hoto minodanaki luhuwa jeko libekaka nobo gamidana aweyahaloya ulawatipouya minodanaki le soto moloyoko mudakilae.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Nemokaho wewena dupa liki yowi yowi ikaka niabo wewenaloya kolokoko makoko aweyaha oko you loko letuhe. E'e, edimoya nemoki makoko aweyaha amae. Yamidana wewenaya Omaimo oko moloko noudawomuya nenae loko noeliye liki lamadanaki, ga ona moliki likaka niaboya edimonipo monawanipomu moli eliki opa gaya likaka niae.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Nemoya Omaimidana yowanula letuwe loko nilime eto oko nimibo aweyahaloya lodanaki, edimotoka woko hetobomuya elekodanaki leko yowe yowe aweya lamoe. Ito sakoya lo loko lo nimibomidana ma asetoko lamoe.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Nemoya edimotoka yowanu lobomidana gala nololiboboya nupa leko yowamoe. Nemoya yowanuya le hekaka molamowe. Omailimo lo loko nimibo makilaloya sakoya lekaka noe. Laka yowanuneya edimotokaya watiya nebo nenako, nemoya edimotoka woko hetoyoko nepauti Kalaestida gala laloma ada api iki eli-minabo maya ne.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Nemoya maloka wewenasida yowanunipou nemo laka hekakaloka nemo lobomuye loko nupane leko yowekaka ga lokaka nobo gamuya lamoe. Eli elewole ikakatipoya ada likadeko nemoya edimotoka woko laka yowanune maya le napa etuwe loko yamuya ubolo oko minokaka noe.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Sa-okodanaki, demesaloka nebo mikauya wewenasitoka ga lalowa maya wetome oko lo bekoko we makomidana laka yowanulau eimola le soto molaibomidana nupa le sawa jekaka ga lametuwe.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Lupa leko yowekakakumuya monoka bukuguya ga mako sa-loko nebo ne:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Wewena makolimo eimola upala leko yoweko nolideko maya, monoka yowanu lalo liye loko lametune. Yowanuwamuya We napamo le napa okadeko wati iye loko letune. 17 Jel 9:24
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.