1 Tessalonicenses 5
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC
1 Wewenatelese, We napada onawalamuya nenaha ideko luhuwa jeko libewa libewa etuwe.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Edimoya lowa wewenatipolesiya lubukaya enemane iki nisikaka niae. Yamidana oko We napamidana onawala enemane oko alili ekolaiye liki elikaka niae.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Aya onawaloya muki wewenasiya hulu okaiye likiki leso iki minadeko oliwaki nesa makolimo enemane oko niseko mijebetokadeko sima nakilae. Oluholaki mena makolimoya enemane oko oluho etakolo ibomidana oko muki wewenasitoka maya soto pitibo nenako, nena nena ikima oli itabo ne.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Wewenanele yuhase, edimoya lubu jiboku minamae. Yamidana oko We napamidana onawalaloya lowa ulanipolo wesiya mana udikaka niabomidana oko enemane oko nisitibo nenako, nenahamuya elamayoko domoda wetiye.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Edimoya lamedamidana ito lemidana oluhola minae. Lubumidana oluhola minamae.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Sa-iminayo, maloka wewenasi domuda udikaka niabo nesa liki domuda udamilo. Madotipoya opa napa amideko edimotipo ujapa iki minalo.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Domuda udikaka niabo wewenalikaya lubukagoya domuda udikaka niae. Ito ekesa no nikaka wewenasiya lubukaya nei no niki madonipou opa okaka noiye.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Sa-ikaka niayo, lamedamidana oluhola lolo udawotoya lukamidana ujapala oko minatune. Sakoya ele elewole udawolimo ito luka betudawolimoya uvate lolo etiye. Omailimo lilimitibo onawamu ewa etudawo nesalimoya lemoda ehada adakoliteya lolo oletatiye.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Yamidana monawaya sakoya ne: Omailimoya mesaha jeletokoko oijo kohalelatuwe loko lilime eto amiboma ne. Emo We napate Jisesi Kalaestikaho lilimitibo nesa liki li sa-itae loko lilime eto ibo maya ne.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 We napate Jisesi Kalaestikahoya helekuniyokohe ito aha lomudaki minuniyokohe nisitibo onawalo magoina minatune loko lemodamuye loko heliboma ne.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Sa-onebo neyo, edimoya elewole iki emo uka mideko emo uka mideko iki weutipo napa o-loko yowideko, olotiya sa-ikaka niabo nesa likigo minalo. 2 Mat 24:43; Luk 12:39; 2 Pit 3:10 8 Aes 59:17; Ipi 6:13-17
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Wewenanele yuhase, saina makomu loka nolibetoe. Edimotokaya wewena malokasiya yowanu mako liki api-napi ilibitikaka niabo maya We napamuye liki aya yowanuya li omutikiya liki dilipi wehe nilae. Sa-ikaka niayoko noloyo, aya wewenasidamu dowa liki elilo.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Sa-ikiki dilipi napa iki duka biki yowanunipomu elideko woko napa ideyo. Sakiya edimoki hulu iki minalo.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Wewenanele yuhase, data leko dilipe ula moloko sa-loko lo nolibune: Maloka yowanula lamabo wewenasidaya data lilo. Ito maloka domodanipo wetibo wewenasida maya dilipi lalo iki dilipi abuha jibitalo. Dukanipo elewole amibo wewenasida maya duka li elewole ibitalo. Sakikiya muki wewenasidamuya leso iki eda delamideko minalo.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Lahelametibo nesamuya emo kohadeko emo kohadeko iki dilipi yola-yolo amilo. Sa-ideko, edimoki ito maloka wewenakiya lalo nesago lolo obetatune likigoya minalo.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Mulutipou aila uluma silidekogo minalo.
16 Vivei sempre contentes.
17 Sakikiya Omailoka domuda likiki hulamiki minalo.
17 Orai sem cessar.
18 Muki nesahenamuya Omaimidana epoka lilo. Yaya Jisesi Kalaestida wewenala wehe liki minabokumuye loko Omailimoya sa-ilo loko nololibetaiye.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Omai weuna oluhomidana yowanula maya ji hulamilo.
19 Não extingais o Espírito.
20 Omaimidana epaloti ga li libitabo maya liki lemamilo.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Sakiya muki ga maya elikiki ona moliki minalo. Sakiya ona moliki dowa lihe dowa lamihe liki mudaki elikiki dowa lideko maya, ayalo eliki li-minalo.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Sakikiya aito-aitomidana lahelamibo nesa yauya li-minabo maya hulalo.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Omaiya hulumidana ahola nenako, emolakaho lukamidana nokalawe oko le lalo okadeko duka laloki miniki We napa Jisesi Kalaesti nisitibo onawalo maya lihimatipo suwokadeko minatae.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Lesa molo libekaka noibo weloya jego oko minatudawo wemamo aya nesaya le-loko woko suwekolaiye.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Wewenanele yuhase, lemokumu Omailoka domuda likiki minalo.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Jisesida wewenala mukiya monokau dapusa jiki ilitiki minalo.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Nemoya We napamidana omudalo sa-liki li hukatae loko lo noliboe: Luhuwa nesa maya Jisesida wewenalalesida lepiki li bikadeko eli suwitae.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 We napate Jisesi Kalaestida nasahililamamo edimotoka mino-loko woko minadeyo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.