1 Tessalonicenses 5

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wewenatelese, We napada onawalamuya nenaha ideko luhuwa jeko libewa libewa etuwe.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Edimoya lowa wewenatipolesiya lubukaya enemane iki nisikaka niae. Yamidana oko We napamidana onawala enemane oko alili ekolaiye liki elikaka niae.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Aya onawaloya muki wewenasiya hulu okaiye likiki leso iki minadeko oliwaki nesa makolimo enemane oko niseko mijebetokadeko sima nakilae. Oluholaki mena makolimoya enemane oko oluho etakolo ibomidana oko muki wewenasitoka maya soto pitibo nenako, nena nena ikima oli itabo ne.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Wewenanele yuhase, edimoya lubu jiboku minamae. Yamidana oko We napamidana onawalaloya lowa ulanipolo wesiya mana udikaka niabomidana oko enemane oko nisitibo nenako, nenahamuya elamayoko domoda wetiye.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Edimoya lamedamidana ito lemidana oluhola minae. Lubumidana oluhola minamae.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Sa-iminayo, maloka wewenasi domuda udikaka niabo nesa liki domuda udamilo. Madotipoya opa napa amideko edimotipo ujapa iki minalo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Domuda udikaka niabo wewenalikaya lubukagoya domuda udikaka niae. Ito ekesa no nikaka wewenasiya lubukaya nei no niki madonipou opa okaka noiye.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Sa-ikaka niayo, lamedamidana oluhola lolo udawotoya lukamidana ujapala oko minatune. Sakoya ele elewole udawolimo ito luka betudawolimoya uvate lolo etiye. Omailimo lilimitibo onawamu ewa etudawo nesalimoya lemoda ehada adakoliteya lolo oletatiye.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Yamidana monawaya sakoya ne: Omailimoya mesaha jeletokoko oijo kohalelatuwe loko lilime eto amiboma ne. Emo We napate Jisesi Kalaestikaho lilimitibo nesa liki li sa-itae loko lilime eto ibo maya ne.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 We napate Jisesi Kalaestikahoya helekuniyokohe ito aha lomudaki minuniyokohe nisitibo onawalo magoina minatune loko lemodamuye loko heliboma ne.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Sa-onebo neyo, edimoya elewole iki emo uka mideko emo uka mideko iki weutipo napa o-loko yowideko, olotiya sa-ikaka niabo nesa likigo minalo. 2 Mat 24:43; Luk 12:39; 2 Pit 3:10 8 Aes 59:17; Ipi 6:13-17
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Wewenanele yuhase, saina makomu loka nolibetoe. Edimotokaya wewena malokasiya yowanu mako liki api-napi ilibitikaka niabo maya We napamuye liki aya yowanuya li omutikiya liki dilipi wehe nilae. Sa-ikaka niayoko noloyo, aya wewenasidamu dowa liki elilo.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Sa-ikiki dilipi napa iki duka biki yowanunipomu elideko woko napa ideyo. Sakiya edimoki hulu iki minalo.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Wewenanele yuhase, data leko dilipe ula moloko sa-loko lo nolibune: Maloka yowanula lamabo wewenasidaya data lilo. Ito maloka domodanipo wetibo wewenasida maya dilipi lalo iki dilipi abuha jibitalo. Dukanipo elewole amibo wewenasida maya duka li elewole ibitalo. Sakikiya muki wewenasidamuya leso iki eda delamideko minalo.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Lahelametibo nesamuya emo kohadeko emo kohadeko iki dilipi yola-yolo amilo. Sa-ideko, edimoki ito maloka wewenakiya lalo nesago lolo obetatune likigoya minalo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Mulutipou aila uluma silidekogo minalo.
16 Estejam sempre alegres.
17 Sakikiya Omailoka domuda likiki hulamiki minalo.
17 Orem sem cessar.
18 Muki nesahenamuya Omaimidana epoka lilo. Yaya Jisesi Kalaestida wewenala wehe liki minabokumuye loko Omailimoya sa-ilo loko nololibetaiye.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Omai weuna oluhomidana yowanula maya ji hulamilo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Omaimidana epaloti ga li libitabo maya liki lemamilo.
20 Não desprezem as profecias.
21 Sakiya muki ga maya elikiki ona moliki minalo. Sakiya ona moliki dowa lihe dowa lamihe liki mudaki elikiki dowa lideko maya, ayalo eliki li-minalo.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Sakikiya aito-aitomidana lahelamibo nesa yauya li-minabo maya hulalo.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Omaiya hulumidana ahola nenako, emolakaho lukamidana nokalawe oko le lalo okadeko duka laloki miniki We napa Jisesi Kalaesti nisitibo onawalo maya lihimatipo suwokadeko minatae.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Lesa molo libekaka noibo weloya jego oko minatudawo wemamo aya nesaya le-loko woko suwekolaiye.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Wewenanele yuhase, lemokumu Omailoka domuda likiki minalo.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Jisesida wewenala mukiya monokau dapusa jiki ilitiki minalo.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nemoya We napamidana omudalo sa-liki li hukatae loko lo noliboe: Luhuwa nesa maya Jisesida wewenalalesida lepiki li bikadeko eli suwitae.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 We napate Jisesi Kalaestida nasahililamamo edimotoka mino-loko woko minadeyo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.