1 Timóteo 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Meusa oluho lolo iki aha yowanu liki minikaka niabo wewenasiya we napanipomuya sa-liki elitae: Wewenasiya Omaimidana uliwaya liki limiki monoka liki li opa ikatanako, yamuya lemo we napatelesida dulinipoya le sawa jeko dowa loko awoya-pawoya obetatune.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Ito we napanipoya monoka elebo we lolo nidekoma we napanipomuya edimoki lemoki makoko monoka ele elewole okudanaki makoko aweyaha oko minokune likiki edimokumuya elideko lemamideyo. Elekele oluhonipolesida yowanuloti meinawa likaka niabo wesiya Omaimu eli elewole i-minabo we ito elekele oluhonipolesiya obohanipo libikaka i-minabo minanako, yamuya dowa liki elekele ibitatabolimoya wati ekolaiye.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Emoya ula moloko ga maya monoka elebo wewenasidaya lo beko mino. Ga watiya maya eli hulikiki aito monoka litabo wewenamuya, ito We napate Jisesi Kalaestida gala eli hulikiki monoka anuwamidana galaki demesa mitabo wewenamuya sa-loko letune:
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Edimonipo data eliki dupa liki yowiki gawaya ma eli wehe lamae. Ga koli mimi iki liwa liwa iki minikaka abolimo dumu helekaiyoko, sabo nesa leko ma sa-etudawolae liki lowa-lawa nesa adanaki liwi letiwi ikaka niae. Ito aha opaya demega liki ga likaka niae.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Sa-ikadanaki, sa-iki liwi huliwi iki minikaka niabo wewena maya obohanipo madonipoya opa okaiyoko, ga wati ga maya hulikadanaki monokalimo moni uvamina le soto mololetatihe liki elikaka niae.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Moni uvaminamu lupaloka le kolatudawo nesamu labuha molamoko lupaloka alo leminudawo nesaya ayahasi ne loko moletoko minatudawo nesalimoya monokaya lemotoka wati oko ihilawa jeko minakolaiye.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Lemoya sa-loko ele-minune: Mikauka soto pudawo onawaloya saina-maina uvaminakiya ma ladeu moloko leko nisamune. Ito minoko alikaya heletudawo onawaloya aha lupa sapagoya wekoloune.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Sa-onenako, nodenesa ito lupalo nesaya lemotoka ma nedekoma ayahasiya ne loko moletoko minatune.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Moni uvamina napamuya dumu helekaka wewenasidaya olohalimo mulunipou hekadeko elehulau maya kohaikili ae. Sa-nikiya aha nei nesa dilipe opa etibo nesa aito aitomu dumu helekadeko, yauya limiki latila iki sima nakilae.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Moni uvaminamu labuha molokaka nesalimoya aito aito lahelamibo nesa lolo okakamidana monawa maya ne. Sa-onenako, maloka wewenasiya aya anuloya wikadanaki, monoka anumidana maya hulikiki demesa mikaka niae. Sa-ikayoko, edimotoka miluma nesa mukiya soto pekaiye.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Omaimidana yowanulalo welikaya, yamidana nesaya emesa mo. Sa-okoko wehe loko wati oko monokalaki minokaka, elewole oko elekaka, ulana molitikaka, ukadunu nasahili obetokakaya soto nopideko, amanapa oko sinoko minokaka oko leso oko minatuwe loko abuha molo.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Sa-nokoya ele elewole okakakumuya abuha moloko yowanuwa lo. Sakoya le-loko woko elewole epa mutiwamakiya le ikitoko litane. Ito emokaya sa-etuwe loko muki wewenasida domudalo monoka le sa-onoe loko lo hukadeko, Omaimo aya elewole epa mutiwa maya le kolatane loko lesa molo imibo maya ne.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Saina-maina le soto molaibo we Omaimidana omudalo, ito kiyape Potiyo Paelatida amaitokaya eimola monawalamu lo soto molaibo we Jisesi Kalaestida omudaloya sa-loko lo hukoko noloe:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Emoda ilime eto ibo yupeka li hukigitabo gamu emo ukau lameda lonedeko lihimaka minametibo mino-loko nowideko, We napate Jisesi Kalaestida onawala maya nisitiye.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Emo onawala maya alili etiboya, Omailimo lokadeko soto pe lalo ekolaiye. Omaiya mino luwato moloko minokakamidana ujapa wela makoko ne. Emo duliki wesida uliki wenipo ito ujapa wesida ujapa wenipo makoko ne.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Emoya helekakawaki minamiye. Emola lamedalalo minoko leko noibotoya lemo aha woko hetokaka nesaya minamiye. Wewena makolimo emo upalo mudaikaka amabo ne, ito wewena makolimo upalo mudamekolaiye. Epoka lomikaka abuha-wowo ito elewole oko minokakamidana abuha-wowo aitoka minadeyo. Watiyae.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Emoya ma mikauka moni uvamina muki li-minikaka niabo wewenasida sa-loko lo hukoko lo bo: Dupa liki yowamilo. Tolowa okaka nesamuya elideko elewole amideyo. Sa-ikiki ayaloka wiki li uka jamilo. Omailimoya mida numuda noko moloko lalowa elitae loko wavu-leko lemekaka noinako, emotokaya wiki jigi iki minatae loko lo bo.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Emokahoya sa-loko lo hukoko lo bo: Saina lalowamugoya eliki minalo. Saina wehe loko wati nesamugo iki moliki itabolimoya edimo uvaminatipo lolo etiye. Nasahili iki miniki sainatipohenaya ona moliki bitaboto olo liki minalo loko lo bo.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Sa-likiya monoka watiya li soto molatabolimoya elewoleyanipo lolo okadeko, alikawalokaya mino-loko woko minatibo neyo. Sa-noideko, elewole depa mutiwa lalo maya wehe liki litae.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Kee, Timotiyo, abuhalaki nesa Omailimo imiboya elewole oko ujapa oko le-mino. Ito ga ulawa minamiboya maloka wewenasi li-minadanaki, monoka maya pelesa jikadanaki, muki nesasida monawanipo ele suwo-minune liki suwa likaka niae. Sa-likaka niayo, emoya aya gaya huliko.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Sa-likaka niayoko, maloka wewenasiya aya galo maya wiki elewole ikadanaki, lemo monokate maya mudai hulikae. Omaimidana nasahilila maya edimotoka mino moloko minadeyo. 13 Jon 18:37
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.