1 Timóteo 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Meusa oluho lolo iki aha yowanu liki minikaka niabo wewenasiya we napanipomuya sa-liki elitae: Wewenasiya Omaimidana uliwaya liki limiki monoka liki li opa ikatanako, yamuya lemo we napatelesida dulinipoya le sawa jeko dowa loko awoya-pawoya obetatune.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ito we napanipoya monoka elebo we lolo nidekoma we napanipomuya edimoki lemoki makoko monoka ele elewole okudanaki makoko aweyaha oko minokune likiki edimokumuya elideko lemamideyo. Elekele oluhonipolesida yowanuloti meinawa likaka niabo wesiya Omaimu eli elewole i-minabo we ito elekele oluhonipolesiya obohanipo libikaka i-minabo minanako, yamuya dowa liki elekele ibitatabolimoya wati ekolaiye.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Emoya ula moloko ga maya monoka elebo wewenasidaya lo beko mino. Ga watiya maya eli hulikiki aito monoka litabo wewenamuya, ito We napate Jisesi Kalaestida gala eli hulikiki monoka anuwamidana galaki demesa mitabo wewenamuya sa-loko letune:
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Edimonipo data eliki dupa liki yowiki gawaya ma eli wehe lamae. Ga koli mimi iki liwa liwa iki minikaka abolimo dumu helekaiyoko, sabo nesa leko ma sa-etudawolae liki lowa-lawa nesa adanaki liwi letiwi ikaka niae. Ito aha opaya demega liki ga likaka niae.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Sa-ikadanaki, sa-iki liwi huliwi iki minikaka niabo wewena maya obohanipo madonipoya opa okaiyoko, ga wati ga maya hulikadanaki monokalimo moni uvamina le soto mololetatihe liki elikaka niae.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Moni uvaminamu lupaloka le kolatudawo nesamu labuha molamoko lupaloka alo leminudawo nesaya ayahasi ne loko moletoko minatudawo nesalimoya monokaya lemotoka wati oko ihilawa jeko minakolaiye.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Lemoya sa-loko ele-minune: Mikauka soto pudawo onawaloya saina-maina uvaminakiya ma ladeu moloko leko nisamune. Ito minoko alikaya heletudawo onawaloya aha lupa sapagoya wekoloune.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Sa-onenako, nodenesa ito lupalo nesaya lemotoka ma nedekoma ayahasiya ne loko moletoko minatune.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Moni uvamina napamuya dumu helekaka wewenasidaya olohalimo mulunipou hekadeko elehulau maya kohaikili ae. Sa-nikiya aha nei nesa dilipe opa etibo nesa aito aitomu dumu helekadeko, yauya limiki latila iki sima nakilae.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Moni uvaminamu labuha molokaka nesalimoya aito aito lahelamibo nesa lolo okakamidana monawa maya ne. Sa-onenako, maloka wewenasiya aya anuloya wikadanaki, monoka anumidana maya hulikiki demesa mikaka niae. Sa-ikayoko, edimotoka miluma nesa mukiya soto pekaiye.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Omaimidana yowanulalo welikaya, yamidana nesaya emesa mo. Sa-okoko wehe loko wati oko monokalaki minokaka, elewole oko elekaka, ulana molitikaka, ukadunu nasahili obetokakaya soto nopideko, amanapa oko sinoko minokaka oko leso oko minatuwe loko abuha molo.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Sa-nokoya ele elewole okakakumuya abuha moloko yowanuwa lo. Sakoya le-loko woko elewole epa mutiwamakiya le ikitoko litane. Ito emokaya sa-etuwe loko muki wewenasida domudalo monoka le sa-onoe loko lo hukadeko, Omaimo aya elewole epa mutiwa maya le kolatane loko lesa molo imibo maya ne.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Saina-maina le soto molaibo we Omaimidana omudalo, ito kiyape Potiyo Paelatida amaitokaya eimola monawalamu lo soto molaibo we Jisesi Kalaestida omudaloya sa-loko lo hukoko noloe:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Emoda ilime eto ibo yupeka li hukigitabo gamu emo ukau lameda lonedeko lihimaka minametibo mino-loko nowideko, We napate Jisesi Kalaestida onawala maya nisitiye.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Emo onawala maya alili etiboya, Omailimo lokadeko soto pe lalo ekolaiye. Omaiya mino luwato moloko minokakamidana ujapa wela makoko ne. Emo duliki wesida uliki wenipo ito ujapa wesida ujapa wenipo makoko ne.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Emoya helekakawaki minamiye. Emola lamedalalo minoko leko noibotoya lemo aha woko hetokaka nesaya minamiye. Wewena makolimo emo upalo mudaikaka amabo ne, ito wewena makolimo upalo mudamekolaiye. Epoka lomikaka abuha-wowo ito elewole oko minokakamidana abuha-wowo aitoka minadeyo. Watiyae.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Emoya ma mikauka moni uvamina muki li-minikaka niabo wewenasida sa-loko lo hukoko lo bo: Dupa liki yowamilo. Tolowa okaka nesamuya elideko elewole amideyo. Sa-ikiki ayaloka wiki li uka jamilo. Omailimoya mida numuda noko moloko lalowa elitae loko wavu-leko lemekaka noinako, emotokaya wiki jigi iki minatae loko lo bo.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Emokahoya sa-loko lo hukoko lo bo: Saina lalowamugoya eliki minalo. Saina wehe loko wati nesamugo iki moliki itabolimoya edimo uvaminatipo lolo etiye. Nasahili iki miniki sainatipohenaya ona moliki bitaboto olo liki minalo loko lo bo.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Sa-likiya monoka watiya li soto molatabolimoya elewoleyanipo lolo okadeko, alikawalokaya mino-loko woko minatibo neyo. Sa-noideko, elewole depa mutiwa lalo maya wehe liki litae.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Kee, Timotiyo, abuhalaki nesa Omailimo imiboya elewole oko ujapa oko le-mino. Ito ga ulawa minamiboya maloka wewenasi li-minadanaki, monoka maya pelesa jikadanaki, muki nesasida monawanipo ele suwo-minune liki suwa likaka niae. Sa-likaka niayo, emoya aya gaya huliko.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Sa-likaka niayoko, maloka wewenasiya aya galo maya wiki elewole ikadanaki, lemo monokate maya mudai hulikae. Omaimidana nasahilila maya edimotoka mino moloko minadeyo. 13 Jon 18:37
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.