1 Timóteo 6

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Meusa oluho lolo iki aha yowanu liki minikaka niabo wewenasiya we napanipomuya sa-liki elitae: Wewenasiya Omaimidana uliwaya liki limiki monoka liki li opa ikatanako, yamuya lemo we napatelesida dulinipoya le sawa jeko dowa loko awoya-pawoya obetatune.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ito we napanipoya monoka elebo we lolo nidekoma we napanipomuya edimoki lemoki makoko monoka ele elewole okudanaki makoko aweyaha oko minokune likiki edimokumuya elideko lemamideyo. Elekele oluhonipolesida yowanuloti meinawa likaka niabo wesiya Omaimu eli elewole i-minabo we ito elekele oluhonipolesiya obohanipo libikaka i-minabo minanako, yamuya dowa liki elekele ibitatabolimoya wati ekolaiye.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Emoya ula moloko ga maya monoka elebo wewenasidaya lo beko mino. Ga watiya maya eli hulikiki aito monoka litabo wewenamuya, ito We napate Jisesi Kalaestida gala eli hulikiki monoka anuwamidana galaki demesa mitabo wewenamuya sa-loko letune:
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Edimonipo data eliki dupa liki yowiki gawaya ma eli wehe lamae. Ga koli mimi iki liwa liwa iki minikaka abolimo dumu helekaiyoko, sabo nesa leko ma sa-etudawolae liki lowa-lawa nesa adanaki liwi letiwi ikaka niae. Ito aha opaya demega liki ga likaka niae.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Sa-ikadanaki, sa-iki liwi huliwi iki minikaka niabo wewena maya obohanipo madonipoya opa okaiyoko, ga wati ga maya hulikadanaki monokalimo moni uvamina le soto mololetatihe liki elikaka niae.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Moni uvaminamu lupaloka le kolatudawo nesamu labuha molamoko lupaloka alo leminudawo nesaya ayahasi ne loko moletoko minatudawo nesalimoya monokaya lemotoka wati oko ihilawa jeko minakolaiye.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Lemoya sa-loko ele-minune: Mikauka soto pudawo onawaloya saina-maina uvaminakiya ma ladeu moloko leko nisamune. Ito minoko alikaya heletudawo onawaloya aha lupa sapagoya wekoloune.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Sa-onenako, nodenesa ito lupalo nesaya lemotoka ma nedekoma ayahasiya ne loko moletoko minatune.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Moni uvamina napamuya dumu helekaka wewenasidaya olohalimo mulunipou hekadeko elehulau maya kohaikili ae. Sa-nikiya aha nei nesa dilipe opa etibo nesa aito aitomu dumu helekadeko, yauya limiki latila iki sima nakilae.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Moni uvaminamu labuha molokaka nesalimoya aito aito lahelamibo nesa lolo okakamidana monawa maya ne. Sa-onenako, maloka wewenasiya aya anuloya wikadanaki, monoka anumidana maya hulikiki demesa mikaka niae. Sa-ikayoko, edimotoka miluma nesa mukiya soto pekaiye.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Omaimidana yowanulalo welikaya, yamidana nesaya emesa mo. Sa-okoko wehe loko wati oko monokalaki minokaka, elewole oko elekaka, ulana molitikaka, ukadunu nasahili obetokakaya soto nopideko, amanapa oko sinoko minokaka oko leso oko minatuwe loko abuha molo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Sa-nokoya ele elewole okakakumuya abuha moloko yowanuwa lo. Sakoya le-loko woko elewole epa mutiwamakiya le ikitoko litane. Ito emokaya sa-etuwe loko muki wewenasida domudalo monoka le sa-onoe loko lo hukadeko, Omaimo aya elewole epa mutiwa maya le kolatane loko lesa molo imibo maya ne.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Saina-maina le soto molaibo we Omaimidana omudalo, ito kiyape Potiyo Paelatida amaitokaya eimola monawalamu lo soto molaibo we Jisesi Kalaestida omudaloya sa-loko lo hukoko noloe:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Emoda ilime eto ibo yupeka li hukigitabo gamu emo ukau lameda lonedeko lihimaka minametibo mino-loko nowideko, We napate Jisesi Kalaestida onawala maya nisitiye.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Emo onawala maya alili etiboya, Omailimo lokadeko soto pe lalo ekolaiye. Omaiya mino luwato moloko minokakamidana ujapa wela makoko ne. Emo duliki wesida uliki wenipo ito ujapa wesida ujapa wenipo makoko ne.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Emoya helekakawaki minamiye. Emola lamedalalo minoko leko noibotoya lemo aha woko hetokaka nesaya minamiye. Wewena makolimo emo upalo mudaikaka amabo ne, ito wewena makolimo upalo mudamekolaiye. Epoka lomikaka abuha-wowo ito elewole oko minokakamidana abuha-wowo aitoka minadeyo. Watiyae.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Emoya ma mikauka moni uvamina muki li-minikaka niabo wewenasida sa-loko lo hukoko lo bo: Dupa liki yowamilo. Tolowa okaka nesamuya elideko elewole amideyo. Sa-ikiki ayaloka wiki li uka jamilo. Omailimoya mida numuda noko moloko lalowa elitae loko wavu-leko lemekaka noinako, emotokaya wiki jigi iki minatae loko lo bo.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Emokahoya sa-loko lo hukoko lo bo: Saina lalowamugoya eliki minalo. Saina wehe loko wati nesamugo iki moliki itabolimoya edimo uvaminatipo lolo etiye. Nasahili iki miniki sainatipohenaya ona moliki bitaboto olo liki minalo loko lo bo.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Sa-likiya monoka watiya li soto molatabolimoya elewoleyanipo lolo okadeko, alikawalokaya mino-loko woko minatibo neyo. Sa-noideko, elewole depa mutiwa lalo maya wehe liki litae.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Kee, Timotiyo, abuhalaki nesa Omailimo imiboya elewole oko ujapa oko le-mino. Ito ga ulawa minamiboya maloka wewenasi li-minadanaki, monoka maya pelesa jikadanaki, muki nesasida monawanipo ele suwo-minune liki suwa likaka niae. Sa-likaka niayo, emoya aya gaya huliko.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Sa-likaka niayoko, maloka wewenasiya aya galo maya wiki elewole ikadanaki, lemo monokate maya mudai hulikae. Omaimidana nasahilila maya edimotoka mino moloko minadeyo. 13 Jon 18:37
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.