1 Timóteo 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARC
1 Wewena mako ekahimamo monoka yowanulo monoka ujapa we minatuwe loko letiboya yowanu lalomu lekolaiye. Aya gaya ga wati aya nenako.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Ito monoka ujapa we lolo itabo wesiya lihima minametibo miniki maloka mena loka amitabo wesiya sa-itae. Yamidana mamidana lahelamibo okatune liki dupa ujapa iki minatabo we, ito moletiki you liki minatabo we, ito wenoka wewena nisikadeko maya dilipi lalo iki dilipi molatabo we, ito wewenasida api-napi ibitikaka yowanuya li wehe liki litabo wesiya aya yowanu likilae.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ito nei noya muki nikiki nei molamitabo we, ito nei no nikiki lowahina li soto molamitabo we, moletiki hulu iki miniki moni uvaminamuya mulunipo molamitabo we,
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 ito edimonipo menakipa oluhonipolesida maya ujapa lalo nesa ibitiki data liki dilipi wehe likadeko dinipouka miniki elekele ibitatabo wesiya aya yowanu likilae.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Nenahamuye. We makolimo eimola menakipala oluholalesida dowa loko ujapa obetametiboya, Omaimidana wewenala yuhasidaya nena nena oko ujapa obetatiye.
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Ito we mako owaha noku udonetibo welimo monoka ujapa we lolo ametiye. Ya welimoya eimola upala leko yowekadeko olohalimo ulawalau yowanu lideko jomidana epa nesala lolo okatiye.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Omaimidana wewenala yuha lolo amabo wewenasikiya we makomidana monawalamu elideko wehe letiboya monoka ujapa we lolo etiye. Ito aya weya wehe lametiboya olohamidana elehulalimo enolau lekatiye. 2-7 Tae 1:6-9
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Monoka elekele wesiya makoko aweyahago iki we youwago wesiya sa-itae. Edimosiya depa uluma loweki minamibo we, ito nei nolo we minamitabo we, ito moni uvaminamu data kiki amitabo we,
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 ito lemo monokate maya halukoko nebototi alo soto pekaiboya liki le ikitiki miniki ulawanipouya lahelametibo ga minamideko minatabo we,
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 ito edimosiya omutiki mulunipou hiki monawanipoya mudaikadeko wehe lo-minadeko maya monoka yowanuya bikadeko monoka elekele weya lolo itae.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Ayamidana iki monoka yowanu litabo wewenasi you liki minatabo we, ito yatoka lahelametibo nesa lolo okatune liki dupa ujapa itabo we, ito sakiya emesalo moliki eto iki minatabo wesiya aya yowanu lilikae.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ito monoka elekele wesiya maloka mena loka amitabo we, ito menakipa oluhonipolesidaya wati iki ujapa ibitatabo wesiya sa-itae.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Sakikiya monoka yowanu litabo wehe lokadeko maya, dukamidana uvaminala lalowaya edimotoka minakolaiye. Jisesi Kalaestitoka wiki kolabomuye liki monoka gaya li soto molataboya dowa lekolaiye.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Nemoya minadawotoka enemane oko wetuwe loko elekoboya, maya luhuwa je noemodanaki,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 saina makolimo nala jideko yaloka nomonoyoko maya, emokaho sa-loko elitane loko luhuwa maya je noemoe. Lemoya elewole onebo Omaimidana wewenala yuha eimola ahodala lolo ikiki gala li sawa jitabo wewenasida luwawanipou minokudanaki, oko moloko etudawomidana monawamuya luhuwa maya lepeko elitane.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Lemoya monokamidana gala sunauka hitoko nebomidana ihilawa Jisesida monawalamuya sa-liki li soto molikaka niaboya oliwaki nesa ne. Elo:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.