1 Timóteo 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA
1 Wewena mako ekahimamo monoka yowanulo monoka ujapa we minatuwe loko letiboya yowanu lalomu lekolaiye. Aya gaya ga wati aya nenako.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Ito monoka ujapa we lolo itabo wesiya lihima minametibo miniki maloka mena loka amitabo wesiya sa-itae. Yamidana mamidana lahelamibo okatune liki dupa ujapa iki minatabo we, ito moletiki you liki minatabo we, ito wenoka wewena nisikadeko maya dilipi lalo iki dilipi molatabo we, ito wewenasida api-napi ibitikaka yowanuya li wehe liki litabo wesiya aya yowanu likilae.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ito nei noya muki nikiki nei molamitabo we, ito nei no nikiki lowahina li soto molamitabo we, moletiki hulu iki miniki moni uvaminamuya mulunipo molamitabo we,
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 ito edimonipo menakipa oluhonipolesida maya ujapa lalo nesa ibitiki data liki dilipi wehe likadeko dinipouka miniki elekele ibitatabo wesiya aya yowanu likilae.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Nenahamuye. We makolimo eimola menakipala oluholalesida dowa loko ujapa obetametiboya, Omaimidana wewenala yuhasidaya nena nena oko ujapa obetatiye.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ito we mako owaha noku udonetibo welimo monoka ujapa we lolo ametiye. Ya welimoya eimola upala leko yowekadeko olohalimo ulawalau yowanu lideko jomidana epa nesala lolo okatiye.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Omaimidana wewenala yuha lolo amabo wewenasikiya we makomidana monawalamu elideko wehe letiboya monoka ujapa we lolo etiye. Ito aya weya wehe lametiboya olohamidana elehulalimo enolau lekatiye. 2-7 Tae 1:6-9
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Monoka elekele wesiya makoko aweyahago iki we youwago wesiya sa-itae. Edimosiya depa uluma loweki minamibo we, ito nei nolo we minamitabo we, ito moni uvaminamu data kiki amitabo we,
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 ito lemo monokate maya halukoko nebototi alo soto pekaiboya liki le ikitiki miniki ulawanipouya lahelametibo ga minamideko minatabo we,
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 ito edimosiya omutiki mulunipou hiki monawanipoya mudaikadeko wehe lo-minadeko maya monoka yowanuya bikadeko monoka elekele weya lolo itae.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Ayamidana iki monoka yowanu litabo wewenasi you liki minatabo we, ito yatoka lahelametibo nesa lolo okatune liki dupa ujapa itabo we, ito sakiya emesalo moliki eto iki minatabo wesiya aya yowanu lilikae.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Ito monoka elekele wesiya maloka mena loka amitabo we, ito menakipa oluhonipolesidaya wati iki ujapa ibitatabo wesiya sa-itae.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Sakikiya monoka yowanu litabo wehe lokadeko maya, dukamidana uvaminala lalowaya edimotoka minakolaiye. Jisesi Kalaestitoka wiki kolabomuye liki monoka gaya li soto molataboya dowa lekolaiye.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Nemoya minadawotoka enemane oko wetuwe loko elekoboya, maya luhuwa je noemodanaki,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 saina makolimo nala jideko yaloka nomonoyoko maya, emokaho sa-loko elitane loko luhuwa maya je noemoe. Lemoya elewole onebo Omaimidana wewenala yuha eimola ahodala lolo ikiki gala li sawa jitabo wewenasida luwawanipou minokudanaki, oko moloko etudawomidana monawamuya luhuwa maya lepeko elitane.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Lemoya monokamidana gala sunauka hitoko nebomidana ihilawa Jisesida monawalamuya sa-liki li soto molikaka niaboya oliwaki nesa ne. Elo:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.