1 Timóteo 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nemo Polokaho Omai lilimekaka wemidana galalo ito Jisesi Kalaestiya aku nisitibokumu ubolo minudawo wemidana galalo nemo Jisesi Kalaestida aposolola lolo noboya,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Timotiyo, monoka anuguya ilime moloko ilime sa-odanaki ipane loko noloe. Sakoya emoda luhuwa maya je noemoe. Ahote Omai ito We napate Jisesi Kalaestikahokiya weunipo imiki nasahili igitiki ilimi hulu ideyo. 2 Apo 16:1
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nemoya Masedoniya ebakuka wekolo ata leko lo emobomidana oko mino. Sakoya Epesisi numutoka woko omeko mino. Sako minoko maloka wewenasi suwa monoka api-napi nibebo nesa maya hulatae loko lo bekadeko hulatae.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Ito makoya hiyega ga ito wewena hi hutili iki minimi yowebo gamidana monawa likayoko, yamuya yowe-mina ito leme-mina okaiyoko lowa moila nesa li soto molikaka nesalimo okaiyoko, Omaimu eli elewole iki elekele itatabo anuwaya soto pamiye.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Monoka lokakamidana ulawaya sa-loko soto pekadeko wehe lekolaiye: Obohate nokalawe oko minoko lukau lahelametibo ga mako minamideko lukaloti ele elewole oko minoko luka bekaka nesaya soto pitiye.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Maloka wewenasiya monoka anu maya mudai aha nesa lolo itabo maya demesa bikadanaki aha ga ulawa minamibo galo maya omiki minikaka niae.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Sa-ikadanaki edimonipomuya lemoya Mosesekaho lo hukoko libo galoya api-napi obetatune liki dabuha moliki likaka niaboya, ga nilabomidana monawa ito ga mako elewole ga liki nilabomidana monawaya eli wehe lamae.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Lemoya lo hukoko libo gamuya sa-loko ele-minune: Aya gaya ga lalo neboya, Mosesekaho lo hukoko libo gaki ito aito aito li hukiki labo gaya makoko nesamugo li-minae loko letudawo nesalimoya wehe lone.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Lemoya sa-loko ele-minune: Li huki-minabo gaya lihimanipo minamibo wewenasida ganipo minamiye. Li hukabo ga eli hulikaka niabo wewena, ito inikani itabo wewena, ito monokanipo minamibo wewena lahelamabo, ito obohanipo huma jenebo ito monoka elamabo wewena donipole ahonipole, ito aito wewenaki kohaidi helikaka abo wewena,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 anulo monikaka wewena, ito menalimo aito menamidana adelo lekaka, ito welimo aito wemidana adelo lekaka wewena, ito ukele-hakele ikaka wewena, ito suwalo wewena hakupa ga li bikaka wewena, ito maloka nesalimo monoka gamidana ulalalo wewenaya, yamidana nesa lolo ikaka niabo wewenasida monawanipo Omailimo le soto molatiye loko ne.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Aya monoka galimoya Omailimo ga lalowa le ohenetaibo ayauka neyoko, nemokaho lamedalaki Omaimidana gala maya lo soto molokaka noe.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Elewoleyane nimidanaki luhawane maya le ilitonetaibokumu We napate Jisesi Kalaestida epoka lokaka noe. Emokahoya nemodamuya elewole oko elekele onetatane loko nilime eto okaiye.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Omutokoya lewo letowo odanaki ulana moloetodanaki, uliwa maya le aha nesa lolo okaka oboya, nemokahoya monokala ele elewole amoko aito minoko sa-obokumuye loko weuna nemekadanaki,
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 We napalimo nasahili napa onetaidanaki ele elewole okaka ito Jisesi Kalaestitoka woko elewole obokumuye loko ukala nemekaiye.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Jisesi Kalaestikaho lahelamabo wewenasida dilimituwe loko maya mikauka limibo aya wehe loko wati gaya ne. Sa-onenako, aya gaya mukilo ele lekaka gaya ne. Lahelamibo nesa lolo ikaka niabo wewenasida we napanipoya nemoya minoboya,
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Jisesi Kalaestikahoya esene vo-loko wowa wowa ibomidana monawa nilipituwe loko Omailimo ukala nimiboya, aha minamiye. Wewenasiya alikawaloka monawane mudaikiki Omailimoya olisane nobo we maya nasahili napa onetaibo nenako, lemokiya asako nasahili oletatibo ne liki eli elewole iki elewole depa mutiwa litabo wewenasida maya dilipitiye.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Elewole We napaya helametibo we ito muda-elamudawo we Omai makokomidana uliwa le sinokuniyoko, eimola lamedalalimoya mino-loko woko netiye. Watiyae.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Ipane Timotiyo, omutoko ohuwa hukokaka ga maya emokumu soto pibomuya elekodanaki sa-loko noloetoe: Aya gaya ele-minoko lowa hikaka niabomidana oko monoka yowanuya litane.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Sa-okoko ele elewole o-minoko ulawakauya yamidana mamidana lahelamibo gaya minamideko monoka yowanuya litane. Maloka wewenasiya duka laloki minikaka ga maya eli hulikadanaki, eli elewole ikaka nesanipo maya hulikadanaki weunipo wina okaiyoko,
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 sima nakili niabo wewenasikuti makoya Haimeniyae ito makoya Eleksendayae liki we loweya minaiye. Ya we lowesidaya Omaimidanamu liwi letiwi amisaiye loko olohamidana adelau dilipe hulikoe. 13 Apo 8:3; Apo 9:4-5
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.