1 Timóteo 1
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Nemo Polokaho Omai lilimekaka wemidana galalo ito Jisesi Kalaestiya aku nisitibokumu ubolo minudawo wemidana galalo nemo Jisesi Kalaestida aposolola lolo noboya,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timotiyo, monoka anuguya ilime moloko ilime sa-odanaki ipane loko noloe. Sakoya emoda luhuwa maya je noemoe. Ahote Omai ito We napate Jisesi Kalaestikahokiya weunipo imiki nasahili igitiki ilimi hulu ideyo. 2 Apo 16:1
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Nemoya Masedoniya ebakuka wekolo ata leko lo emobomidana oko mino. Sakoya Epesisi numutoka woko omeko mino. Sako minoko maloka wewenasi suwa monoka api-napi nibebo nesa maya hulatae loko lo bekadeko hulatae.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Ito makoya hiyega ga ito wewena hi hutili iki minimi yowebo gamidana monawa likayoko, yamuya yowe-mina ito leme-mina okaiyoko lowa moila nesa li soto molikaka nesalimo okaiyoko, Omaimu eli elewole iki elekele itatabo anuwaya soto pamiye.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Monoka lokakamidana ulawaya sa-loko soto pekadeko wehe lekolaiye: Obohate nokalawe oko minoko lukau lahelametibo ga mako minamideko lukaloti ele elewole oko minoko luka bekaka nesaya soto pitiye.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Maloka wewenasiya monoka anu maya mudai aha nesa lolo itabo maya demesa bikadanaki aha ga ulawa minamibo galo maya omiki minikaka niae.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Sa-ikadanaki edimonipomuya lemoya Mosesekaho lo hukoko libo galoya api-napi obetatune liki dabuha moliki likaka niaboya, ga nilabomidana monawa ito ga mako elewole ga liki nilabomidana monawaya eli wehe lamae.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Lemoya lo hukoko libo gamuya sa-loko ele-minune: Aya gaya ga lalo neboya, Mosesekaho lo hukoko libo gaki ito aito aito li hukiki labo gaya makoko nesamugo li-minae loko letudawo nesalimoya wehe lone.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Lemoya sa-loko ele-minune: Li huki-minabo gaya lihimanipo minamibo wewenasida ganipo minamiye. Li hukabo ga eli hulikaka niabo wewena, ito inikani itabo wewena, ito monokanipo minamibo wewena lahelamabo, ito obohanipo huma jenebo ito monoka elamabo wewena donipole ahonipole, ito aito wewenaki kohaidi helikaka abo wewena,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 anulo monikaka wewena, ito menalimo aito menamidana adelo lekaka, ito welimo aito wemidana adelo lekaka wewena, ito ukele-hakele ikaka wewena, ito suwalo wewena hakupa ga li bikaka wewena, ito maloka nesalimo monoka gamidana ulalalo wewenaya, yamidana nesa lolo ikaka niabo wewenasida monawanipo Omailimo le soto molatiye loko ne.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Aya monoka galimoya Omailimo ga lalowa le ohenetaibo ayauka neyoko, nemokaho lamedalaki Omaimidana gala maya lo soto molokaka noe.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Elewoleyane nimidanaki luhawane maya le ilitonetaibokumu We napate Jisesi Kalaestida epoka lokaka noe. Emokahoya nemodamuya elewole oko elekele onetatane loko nilime eto okaiye.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Omutokoya lewo letowo odanaki ulana moloetodanaki, uliwa maya le aha nesa lolo okaka oboya, nemokahoya monokala ele elewole amoko aito minoko sa-obokumuye loko weuna nemekadanaki,
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 We napalimo nasahili napa onetaidanaki ele elewole okaka ito Jisesi Kalaestitoka woko elewole obokumuye loko ukala nemekaiye.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Jisesi Kalaestikaho lahelamabo wewenasida dilimituwe loko maya mikauka limibo aya wehe loko wati gaya ne. Sa-onenako, aya gaya mukilo ele lekaka gaya ne. Lahelamibo nesa lolo ikaka niabo wewenasida we napanipoya nemoya minoboya,
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Jisesi Kalaestikahoya esene vo-loko wowa wowa ibomidana monawa nilipituwe loko Omailimo ukala nimiboya, aha minamiye. Wewenasiya alikawaloka monawane mudaikiki Omailimoya olisane nobo we maya nasahili napa onetaibo nenako, lemokiya asako nasahili oletatibo ne liki eli elewole iki elewole depa mutiwa litabo wewenasida maya dilipitiye.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Elewole We napaya helametibo we ito muda-elamudawo we Omai makokomidana uliwa le sinokuniyoko, eimola lamedalalimoya mino-loko woko netiye. Watiyae.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Ipane Timotiyo, omutoko ohuwa hukokaka ga maya emokumu soto pibomuya elekodanaki sa-loko noloetoe: Aya gaya ele-minoko lowa hikaka niabomidana oko monoka yowanuya litane.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Sa-okoko ele elewole o-minoko ulawakauya yamidana mamidana lahelamibo gaya minamideko monoka yowanuya litane. Maloka wewenasiya duka laloki minikaka ga maya eli hulikadanaki, eli elewole ikaka nesanipo maya hulikadanaki weunipo wina okaiyoko,
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 sima nakili niabo wewenasikuti makoya Haimeniyae ito makoya Eleksendayae liki we loweya minaiye. Ya we lowesidaya Omaimidanamu liwi letiwi amisaiye loko olohamidana adelau dilipe hulikoe. 13 Apo 8:3; Apo 9:4-5
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.