1 Timóteo 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nemo Polokaho Omai lilimekaka wemidana galalo ito Jisesi Kalaestiya aku nisitibokumu ubolo minudawo wemidana galalo nemo Jisesi Kalaestida aposolola lolo noboya,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timotiyo, monoka anuguya ilime moloko ilime sa-odanaki ipane loko noloe. Sakoya emoda luhuwa maya je noemoe. Ahote Omai ito We napate Jisesi Kalaestikahokiya weunipo imiki nasahili igitiki ilimi hulu ideyo. 2 Apo 16:1
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Nemoya Masedoniya ebakuka wekolo ata leko lo emobomidana oko mino. Sakoya Epesisi numutoka woko omeko mino. Sako minoko maloka wewenasi suwa monoka api-napi nibebo nesa maya hulatae loko lo bekadeko hulatae.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Ito makoya hiyega ga ito wewena hi hutili iki minimi yowebo gamidana monawa likayoko, yamuya yowe-mina ito leme-mina okaiyoko lowa moila nesa li soto molikaka nesalimo okaiyoko, Omaimu eli elewole iki elekele itatabo anuwaya soto pamiye.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Monoka lokakamidana ulawaya sa-loko soto pekadeko wehe lekolaiye: Obohate nokalawe oko minoko lukau lahelametibo ga mako minamideko lukaloti ele elewole oko minoko luka bekaka nesaya soto pitiye.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Maloka wewenasiya monoka anu maya mudai aha nesa lolo itabo maya demesa bikadanaki aha ga ulawa minamibo galo maya omiki minikaka niae.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Sa-ikadanaki edimonipomuya lemoya Mosesekaho lo hukoko libo galoya api-napi obetatune liki dabuha moliki likaka niaboya, ga nilabomidana monawa ito ga mako elewole ga liki nilabomidana monawaya eli wehe lamae.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Lemoya lo hukoko libo gamuya sa-loko ele-minune: Aya gaya ga lalo neboya, Mosesekaho lo hukoko libo gaki ito aito aito li hukiki labo gaya makoko nesamugo li-minae loko letudawo nesalimoya wehe lone.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Lemoya sa-loko ele-minune: Li huki-minabo gaya lihimanipo minamibo wewenasida ganipo minamiye. Li hukabo ga eli hulikaka niabo wewena, ito inikani itabo wewena, ito monokanipo minamibo wewena lahelamabo, ito obohanipo huma jenebo ito monoka elamabo wewena donipole ahonipole, ito aito wewenaki kohaidi helikaka abo wewena,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 anulo monikaka wewena, ito menalimo aito menamidana adelo lekaka, ito welimo aito wemidana adelo lekaka wewena, ito ukele-hakele ikaka wewena, ito suwalo wewena hakupa ga li bikaka wewena, ito maloka nesalimo monoka gamidana ulalalo wewenaya, yamidana nesa lolo ikaka niabo wewenasida monawanipo Omailimo le soto molatiye loko ne.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Aya monoka galimoya Omailimo ga lalowa le ohenetaibo ayauka neyoko, nemokaho lamedalaki Omaimidana gala maya lo soto molokaka noe.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Elewoleyane nimidanaki luhawane maya le ilitonetaibokumu We napate Jisesi Kalaestida epoka lokaka noe. Emokahoya nemodamuya elewole oko elekele onetatane loko nilime eto okaiye.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Omutokoya lewo letowo odanaki ulana moloetodanaki, uliwa maya le aha nesa lolo okaka oboya, nemokahoya monokala ele elewole amoko aito minoko sa-obokumuye loko weuna nemekadanaki,
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 We napalimo nasahili napa onetaidanaki ele elewole okaka ito Jisesi Kalaestitoka woko elewole obokumuye loko ukala nemekaiye.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Jisesi Kalaestikaho lahelamabo wewenasida dilimituwe loko maya mikauka limibo aya wehe loko wati gaya ne. Sa-onenako, aya gaya mukilo ele lekaka gaya ne. Lahelamibo nesa lolo ikaka niabo wewenasida we napanipoya nemoya minoboya,
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Jisesi Kalaestikahoya esene vo-loko wowa wowa ibomidana monawa nilipituwe loko Omailimo ukala nimiboya, aha minamiye. Wewenasiya alikawaloka monawane mudaikiki Omailimoya olisane nobo we maya nasahili napa onetaibo nenako, lemokiya asako nasahili oletatibo ne liki eli elewole iki elewole depa mutiwa litabo wewenasida maya dilipitiye.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Elewole We napaya helametibo we ito muda-elamudawo we Omai makokomidana uliwa le sinokuniyoko, eimola lamedalalimoya mino-loko woko netiye. Watiyae.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ipane Timotiyo, omutoko ohuwa hukokaka ga maya emokumu soto pibomuya elekodanaki sa-loko noloetoe: Aya gaya ele-minoko lowa hikaka niabomidana oko monoka yowanuya litane.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Sa-okoko ele elewole o-minoko ulawakauya yamidana mamidana lahelamibo gaya minamideko monoka yowanuya litane. Maloka wewenasiya duka laloki minikaka ga maya eli hulikadanaki, eli elewole ikaka nesanipo maya hulikadanaki weunipo wina okaiyoko,
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 sima nakili niabo wewenasikuti makoya Haimeniyae ito makoya Eleksendayae liki we loweya minaiye. Ya we lowesidaya Omaimidanamu liwi letiwi amisaiye loko olohamidana adelau dilipe hulikoe. 13 Apo 8:3; Apo 9:4-5
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.