1 Timóteo 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nemo Polokaho Omai lilimekaka wemidana galalo ito Jisesi Kalaestiya aku nisitibokumu ubolo minudawo wemidana galalo nemo Jisesi Kalaestida aposolola lolo noboya,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Timotiyo, monoka anuguya ilime moloko ilime sa-odanaki ipane loko noloe. Sakoya emoda luhuwa maya je noemoe. Ahote Omai ito We napate Jisesi Kalaestikahokiya weunipo imiki nasahili igitiki ilimi hulu ideyo. 2 Apo 16:1
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nemoya Masedoniya ebakuka wekolo ata leko lo emobomidana oko mino. Sakoya Epesisi numutoka woko omeko mino. Sako minoko maloka wewenasi suwa monoka api-napi nibebo nesa maya hulatae loko lo bekadeko hulatae.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Ito makoya hiyega ga ito wewena hi hutili iki minimi yowebo gamidana monawa likayoko, yamuya yowe-mina ito leme-mina okaiyoko lowa moila nesa li soto molikaka nesalimo okaiyoko, Omaimu eli elewole iki elekele itatabo anuwaya soto pamiye.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Monoka lokakamidana ulawaya sa-loko soto pekadeko wehe lekolaiye: Obohate nokalawe oko minoko lukau lahelametibo ga mako minamideko lukaloti ele elewole oko minoko luka bekaka nesaya soto pitiye.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Maloka wewenasiya monoka anu maya mudai aha nesa lolo itabo maya demesa bikadanaki aha ga ulawa minamibo galo maya omiki minikaka niae.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Sa-ikadanaki edimonipomuya lemoya Mosesekaho lo hukoko libo galoya api-napi obetatune liki dabuha moliki likaka niaboya, ga nilabomidana monawa ito ga mako elewole ga liki nilabomidana monawaya eli wehe lamae.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Lemoya lo hukoko libo gamuya sa-loko ele-minune: Aya gaya ga lalo neboya, Mosesekaho lo hukoko libo gaki ito aito aito li hukiki labo gaya makoko nesamugo li-minae loko letudawo nesalimoya wehe lone.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Lemoya sa-loko ele-minune: Li huki-minabo gaya lihimanipo minamibo wewenasida ganipo minamiye. Li hukabo ga eli hulikaka niabo wewena, ito inikani itabo wewena, ito monokanipo minamibo wewena lahelamabo, ito obohanipo huma jenebo ito monoka elamabo wewena donipole ahonipole, ito aito wewenaki kohaidi helikaka abo wewena,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 anulo monikaka wewena, ito menalimo aito menamidana adelo lekaka, ito welimo aito wemidana adelo lekaka wewena, ito ukele-hakele ikaka wewena, ito suwalo wewena hakupa ga li bikaka wewena, ito maloka nesalimo monoka gamidana ulalalo wewenaya, yamidana nesa lolo ikaka niabo wewenasida monawanipo Omailimo le soto molatiye loko ne.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Aya monoka galimoya Omailimo ga lalowa le ohenetaibo ayauka neyoko, nemokaho lamedalaki Omaimidana gala maya lo soto molokaka noe.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Elewoleyane nimidanaki luhawane maya le ilitonetaibokumu We napate Jisesi Kalaestida epoka lokaka noe. Emokahoya nemodamuya elewole oko elekele onetatane loko nilime eto okaiye.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Omutokoya lewo letowo odanaki ulana moloetodanaki, uliwa maya le aha nesa lolo okaka oboya, nemokahoya monokala ele elewole amoko aito minoko sa-obokumuye loko weuna nemekadanaki,
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 We napalimo nasahili napa onetaidanaki ele elewole okaka ito Jisesi Kalaestitoka woko elewole obokumuye loko ukala nemekaiye.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Jisesi Kalaestikaho lahelamabo wewenasida dilimituwe loko maya mikauka limibo aya wehe loko wati gaya ne. Sa-onenako, aya gaya mukilo ele lekaka gaya ne. Lahelamibo nesa lolo ikaka niabo wewenasida we napanipoya nemoya minoboya,
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Jisesi Kalaestikahoya esene vo-loko wowa wowa ibomidana monawa nilipituwe loko Omailimo ukala nimiboya, aha minamiye. Wewenasiya alikawaloka monawane mudaikiki Omailimoya olisane nobo we maya nasahili napa onetaibo nenako, lemokiya asako nasahili oletatibo ne liki eli elewole iki elewole depa mutiwa litabo wewenasida maya dilipitiye.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Elewole We napaya helametibo we ito muda-elamudawo we Omai makokomidana uliwa le sinokuniyoko, eimola lamedalalimoya mino-loko woko netiye. Watiyae.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ipane Timotiyo, omutoko ohuwa hukokaka ga maya emokumu soto pibomuya elekodanaki sa-loko noloetoe: Aya gaya ele-minoko lowa hikaka niabomidana oko monoka yowanuya litane.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Sa-okoko ele elewole o-minoko ulawakauya yamidana mamidana lahelamibo gaya minamideko monoka yowanuya litane. Maloka wewenasiya duka laloki minikaka ga maya eli hulikadanaki, eli elewole ikaka nesanipo maya hulikadanaki weunipo wina okaiyoko,
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 sima nakili niabo wewenasikuti makoya Haimeniyae ito makoya Eleksendayae liki we loweya minaiye. Ya we lowesidaya Omaimidanamu liwi letiwi amisaiye loko olohamidana adelau dilipe hulikoe. 13 Apo 8:3; Apo 9:4-5
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.