1 Pedro 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Ito edimo menalitaya ayamidana iki wautipolesida diuka limiki minalo. Ito wautipole malokaya monoka elamiki minataboya monoka elitae liki monoka ga li bamiki aha duka laloki minikadeko,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 wautipolesiya edimo iki moliki iki minatabo nesalimoya wati okadeko mudaikiki dukanipo li wili jiki minatae.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ito edimo dupatipolokaya onowe nesamu ito yopatipo li lalo-talo ikaka nesamuya ito onowe lalo kolikaka nesamu ito di dadeloka saina meinawa yoweko nebo nesa li kolikaka nesamuya data kiki amilo.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Sa-noideko, dukauya moletiki hulu iki minatabo nesalimoya dukauka wati okogo nedeko, onowelaki elewole oko minokakamidana ito asehawa lamokakamidana ito Omailimoya napa-napa nesa ne loko elitibomidanaya mudatae.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Monokanipoki menakipa hapa mini-liki nisebo menasiya asaikiya dukamidana onowela likadanaki minae. Sadanaki, Omailoka eli miki waunipolesida diuka limiki minabo maya ne.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Selakahoya asako wauna Aebalahamuda gala ele lekadanaki, waunakumuya we napane loko lo mekaka iye. Ito edimo saina lalo lolo iki muki nesahenamu domoda wamideko minataboya, Selada oluhola yuha minae loko lolibetatune.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Edimo waunipolitaya asaiki menatipolesitoka koliki miniki elewoleyanipoya lemeko nenako, saina-mainaya duka lalolotigo li bi-minatae. Edimoya magoinaya menatipoleki elewole depa mutiwama li-minabo maya ne. Ito Omailoka likaka niabo ganipoya woko aha nesa lolo ametiye liki menakipatipolesida dilipi wati iki minalo. 1 Ipi 5:22; Kol 3:18 3 1 Tim 2:9 6 Jen 18:12 7 Ipi 5:25; Kol 3:19
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Sa-nikiya le nupa oko lo libituyo. Sakikiya mukiya dukatipo moli makokoto ikiki wati iki miniki duka emo mideko emo mideko iki wewenatipolesidamu eliki dupatipo liki limiki minalo.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Lahelamibo nesa lolo nilibitadeko maya, dade lihima liki aya wewenasida lolo ibitamilo. Edimosidama liwi letiwi ga nilibitadeko maya, asaiki libitamiki makuya bilo. Edimosida maku libekoyoko, elewole nesa litae loko Omailimo lesa mololibetonebo maya nenako, edimosiya asaikiya maku aya libitalo.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-loko ne:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 — ausente —
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Edimosiya sainala lalomuya wiki koliki minadeko, wewena mako ekahimamo lahelamibo nesa lolo olibetatiye.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Edimosi iki moliki itabo nesalimoya woko wehe nolideko miluma nesamidana epalo minatabolimo elowa jitabo nesatipo lolo etiye. Ito lowa hi nilibikihe ito domoda wetibo ga nilikima, di dade unuwaya pipi amideyo. Ito mulutipo molamilo.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ito dukatipo li uluwitiki li lolowa ikadeko, Kalaestikaho We napatipo wehe loko lolo ideyo. Sa-ikadeko saina-mainamuya dukadunu ewa iki ubolo minikaka niabomuya loka nilibitadeko maya, li lolowa iki monawa lo soto moloko betune liki li wati ikigo minalo.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Sa-nikiya gaya moletiki edimokumu elitaboya aha nesa lolo amideko dukauya lahelamibo ga minamideko wati iki li bitae. Sa-itabomuya edimokumu liwi letiwi nidekoma, Kalaestiki koliki wati iki minatabo nesalimoya yatoka suwalo wewenasida ganipomidana monawaya soto pekadeko dupalo elikilae.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Sa-etibo neyo, yamuya sa-liki eli-minalo: Edimoya saina lalo lolo iki minadeko, Omailimo mudatiboya, wehe lokadeko, kohaidiki nala hilibitataboya dowa loko ne. Ito edimotipo lihima likadeko lolo ilibitatabolimoya, woko dowa lametiye.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Eli-minahe, Kalaestiya asako we lalomamo lemo lahelamudawo wewenamuya heliye. Lemodamuya lihimate suwetiye loko lemokumu wehe loko yu makoko helibo maya ne. Omailoka dilipe molakolo ibo upaki minokaiye likiki kohaikayoko, heliye. Sa-ikayoko, weuna oluhoki minokadanaki nenako, aleuti maya momoga oko sinaiye.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ito weuna oluhoki minikiki heliki wabolawaya nala ohou minabo wewenasito lemeko monoka lo biye.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Edimoya hapa yeikalaya Nowakaho noku lape lolo oko neyoko Omailimoya mulunau hulu ibo we nebokumuye loko aku duka li wili jitahe loko dewa o-loko noyowiyoko, gala maya eli hula hula imi yowe. Sa-niayoko, wewena 8-palasigoya aya noku lape napau maya yowikayoko, Omailimoya dilipiyoko nokuya sima namiki aha minae.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Asakoya yamidana aweyahaloya noku udolibetokaka nesalimoya dilipe lalo okaka noiye. Monoka noku udokaka nesalimoya ma duka le uluwitamiye. Monoka nokuya noududanaki, Omailimoya lukate nokalawe oletatiye loko elekaka noune. Monoka nokuya nouduniyoko, Jisesi Kalaesti helenebokuti aku ilime sinaibokumuye loko olisautiya lilimekaka noiye.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ito eimolaya okulumauka Omaimidana adela lamawakaloka yoweko ne. Yalokaya yoweko neyoko, okananipoki we yowiki minabolawa ito dabuha-wowonipoki minabolawakiya emoda ilauka limiki minae. 10-12 Sam 34:12-16 14 Mat 5:10 14-15 Aes 8:12-13 20 Jen 6:1-7:24
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.