1 João 5
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Maloka wewenalitaya Jisesikumu olisauti lilimitiye loko lo mololetaibo we ne liki elewole iki elitaboya, Omailokati soto piminae loko letune. Ito makoya ahonipoda duka mitaboya, oluholalesidaki duka bikaka niae.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Omaimidana luka meko lo hukoletaibo gaya eleko emesalo molokuniyoko, yalimoya lemoya Omaimidana oluholalesida luka bekaka noupe ito samupe yamidana monawaya lo soto molatiye.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Omaimidana luka mekaka nesamidana monawaya sako ne: Lo hukaibo ga malokaya ele lekoko lukaya metune. Omailimo lo hukaibo gamidana emesalo molokaka nesaya edawaki nesa minamiye.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Lemo mukiya Omailokati soto pudawoya ma mikamidana lahelamibo nesaloya le yeimauka molokuniyoko lemekaka noiye. Mikamidana mupilalo nebo nesaya le yeimauka molokuniyoko lemekaka noibo abuha-wowomidana uliwaya ele elewole okaka nesateya ne.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ekahilitama dabuha moliki muki mikamidana mupilalo nebo nesaya li yeimauka molikadeko limitiye. Jisesidamuya Omaimidana ipala ne liki eli elewole itabo wewenasigoya sa-ikilae. 3 Jon 14:15
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisesi Kalaestiya nolaki oladalaki soto piye. Nolakigo minamiye. Noku udaiboki oladala kiseko helibokiya ne. Omaimidana weuna oluhoya ga lalomidana ahola nenako, Omaimidana weuna oluholimoya monawa lokaka noiyoko, wati okaka noiye.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Yamuya Omaimidana weuna oluholimoya eimolaki ito noku udaibolimoki ito oladala kiseko helibolimokiya Jisesida monawala wetome okaka noiye. Omaimidana weuna oluho ito nola ito oladalasiya loweki makokisiya Jisesiya Omaimidana ipala ne liki makoko gagoya nilae.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Lahelamibo nesa lolo okakakumuya wewenalitaya oko moloko iboyae liki litabohe ito samiboyae liki litaboya ganipoya ele elewole etudawo ne. Sa-oneboya, Omailimo libo galimoya asetoko elewole oko ne. Omailimo ipalada gala ilimeko loetaiboya sa-loko ne:
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Omaimidana ipaladamu eli elewole itabo wewenasiya dukadunu eleyoko elewole okaka noiye. Ito Omaimidana gala eli elewole amitabosiya Omailimo ipaladamu libo ga elikayoko aha nesa lolo onebo nenako, yamuya yamidana wewenasiya Omaimidanamu suwalo we liki labo ilene.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ito ipalada monawalamu ilimeko gala liboya sa-loko ne: Omailimoya elewole lepa mutiwa le lemekaiyoko, elewole oko minokakamidana monawaya ipalaloya ne.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Omaimidana ipaladaya li ikitiki li-minatabo wewenasiya elewole depa mutiwa li-minabo ne. Ito Omaimidana ipalada li ikitiki lamitabolawasidamuya elewole oko minokaka nesa lamae loko letune. 11 Jon 3:36
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Omaimidana ipaladamu eli elewole i-minabo wewenalitaya elewole lepa mutiwaya alo le-minune liki data lowe kamiki wehe liki elitae loko ga maya luhuwa jeko lo noliboe.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Lemokahoya Omaimidana omudalaloya ololo amoko sa-loko elekaka noune: Omailokaya saina makomu wako letudawoya, eimolakaho letiboto molatiboto nedeko maya ele lemekolaiye.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ito yatoka matoka nesamu wako lokuniyokoma, lemekolaiye loko lata lowe kamoko ele wehe lo-minudawo nenako, saina makomamu wako loetatudawoya enemane oko aya nesa maya le ladeu molokaka noune loko elekaka noune.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Wewena mako wewenalalimo lahelamibo nesa lolo okadeko mudakoko jomidana epa nesala lolo okakamidana minamideko mudakoko aya wewenalalamuye loko Omailoka letibo ne. Sa-loko lokadeko Omailimoya elewole anulo ilime molatiye. Ito lahelamibo nesamidana nalawaya jomidana nalawa lamitabo nesamu noloe. Lahelamibo nesa makomidana nalalaya jomidana nalala ne. Yamidana nesamuya Omailoka likaka yowanu litae loko lamoe.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Lahelamibo nesahena mukiya lihima lekaka nesamidana neboya, lahelamibo nesa malokaya jomidana nalala elewoleu lilime molokakalawaya ma minamiye.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Lemokahoya sa-loko elekaka noune: Omailokati soto pebo wewenasiya lahelametibo nesaya lolo-halo iki minamikilae. Omaimidana ipalakaho ujapa obetokadeko lahelamibo nesa aholakahoya ma dupaloka lamekolaiye.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ito lemo Omailokati soto pudawo ne loko ito muki monokanipo minamibo wewena lahelamibo nesa aholada ilaukaya udikaka niae loko ele-minune.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ito makoya sa-lokoki ele-minune: Omaimidana ipalakahoya maya mikauka lemekadanaki ele wehe lokaka nesateya le soto mololetokaibo nenako, Omai wehe loko yotoko weya ele wehe loko elekaka noune, ito Omai yotoko weloka kolokudawoya, ipala Kalaestida ilaukaya minoko leko okaka noune. Emoya Omai wehe loko yotoko we elewole oko minokakamidana aholaya ne.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Oluhone yuhase, edimoya omai luweha laweha nesamu ujapa lalo iki minalo.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.