1 João 5
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA
1 Maloka wewenalitaya Jisesikumu olisauti lilimitiye loko lo mololetaibo we ne liki elewole iki elitaboya, Omailokati soto piminae loko letune. Ito makoya ahonipoda duka mitaboya, oluholalesidaki duka bikaka niae.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Omaimidana luka meko lo hukoletaibo gaya eleko emesalo molokuniyoko, yalimoya lemoya Omaimidana oluholalesida luka bekaka noupe ito samupe yamidana monawaya lo soto molatiye.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Omaimidana luka mekaka nesamidana monawaya sako ne: Lo hukaibo ga malokaya ele lekoko lukaya metune. Omailimo lo hukaibo gamidana emesalo molokaka nesaya edawaki nesa minamiye.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Lemo mukiya Omailokati soto pudawoya ma mikamidana lahelamibo nesaloya le yeimauka molokuniyoko lemekaka noiye. Mikamidana mupilalo nebo nesaya le yeimauka molokuniyoko lemekaka noibo abuha-wowomidana uliwaya ele elewole okaka nesateya ne.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ekahilitama dabuha moliki muki mikamidana mupilalo nebo nesaya li yeimauka molikadeko limitiye. Jisesidamuya Omaimidana ipala ne liki eli elewole itabo wewenasigoya sa-ikilae. 3 Jon 14:15
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jisesi Kalaestiya nolaki oladalaki soto piye. Nolakigo minamiye. Noku udaiboki oladala kiseko helibokiya ne. Omaimidana weuna oluhoya ga lalomidana ahola nenako, Omaimidana weuna oluholimoya monawa lokaka noiyoko, wati okaka noiye.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Yamuya Omaimidana weuna oluholimoya eimolaki ito noku udaibolimoki ito oladala kiseko helibolimokiya Jisesida monawala wetome okaka noiye. Omaimidana weuna oluho ito nola ito oladalasiya loweki makokisiya Jisesiya Omaimidana ipala ne liki makoko gagoya nilae.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Lahelamibo nesa lolo okakakumuya wewenalitaya oko moloko iboyae liki litabohe ito samiboyae liki litaboya ganipoya ele elewole etudawo ne. Sa-oneboya, Omailimo libo galimoya asetoko elewole oko ne. Omailimo ipalada gala ilimeko loetaiboya sa-loko ne:
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Omaimidana ipaladamu eli elewole itabo wewenasiya dukadunu eleyoko elewole okaka noiye. Ito Omaimidana gala eli elewole amitabosiya Omailimo ipaladamu libo ga elikayoko aha nesa lolo onebo nenako, yamuya yamidana wewenasiya Omaimidanamu suwalo we liki labo ilene.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ito ipalada monawalamu ilimeko gala liboya sa-loko ne: Omailimoya elewole lepa mutiwa le lemekaiyoko, elewole oko minokakamidana monawaya ipalaloya ne.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Omaimidana ipaladaya li ikitiki li-minatabo wewenasiya elewole depa mutiwa li-minabo ne. Ito Omaimidana ipalada li ikitiki lamitabolawasidamuya elewole oko minokaka nesa lamae loko letune. 11 Jon 3:36
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Omaimidana ipaladamu eli elewole i-minabo wewenalitaya elewole lepa mutiwaya alo le-minune liki data lowe kamiki wehe liki elitae loko ga maya luhuwa jeko lo noliboe.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Lemokahoya Omaimidana omudalaloya ololo amoko sa-loko elekaka noune: Omailokaya saina makomu wako letudawoya, eimolakaho letiboto molatiboto nedeko maya ele lemekolaiye.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ito yatoka matoka nesamu wako lokuniyokoma, lemekolaiye loko lata lowe kamoko ele wehe lo-minudawo nenako, saina makomamu wako loetatudawoya enemane oko aya nesa maya le ladeu molokaka noune loko elekaka noune.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Wewena mako wewenalalimo lahelamibo nesa lolo okadeko mudakoko jomidana epa nesala lolo okakamidana minamideko mudakoko aya wewenalalamuye loko Omailoka letibo ne. Sa-loko lokadeko Omailimoya elewole anulo ilime molatiye. Ito lahelamibo nesamidana nalawaya jomidana nalawa lamitabo nesamu noloe. Lahelamibo nesa makomidana nalalaya jomidana nalala ne. Yamidana nesamuya Omailoka likaka yowanu litae loko lamoe.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Lahelamibo nesahena mukiya lihima lekaka nesamidana neboya, lahelamibo nesa malokaya jomidana nalala elewoleu lilime molokakalawaya ma minamiye.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Lemokahoya sa-loko elekaka noune: Omailokati soto pebo wewenasiya lahelametibo nesaya lolo-halo iki minamikilae. Omaimidana ipalakaho ujapa obetokadeko lahelamibo nesa aholakahoya ma dupaloka lamekolaiye.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Ito lemo Omailokati soto pudawo ne loko ito muki monokanipo minamibo wewena lahelamibo nesa aholada ilaukaya udikaka niae loko ele-minune.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ito makoya sa-lokoki ele-minune: Omaimidana ipalakahoya maya mikauka lemekadanaki ele wehe lokaka nesateya le soto mololetokaibo nenako, Omai wehe loko yotoko weya ele wehe loko elekaka noune, ito Omai yotoko weloka kolokudawoya, ipala Kalaestida ilaukaya minoko leko okaka noune. Emoya Omai wehe loko yotoko we elewole oko minokakamidana aholaya ne.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Oluhone yuhase, edimoya omai luweha laweha nesamu ujapa lalo iki minalo.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.