1 João 5

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maloka wewenalitaya Jisesikumu olisauti lilimitiye loko lo mololetaibo we ne liki elewole iki elitaboya, Omailokati soto piminae loko letune. Ito makoya ahonipoda duka mitaboya, oluholalesidaki duka bikaka niae.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Omaimidana luka meko lo hukoletaibo gaya eleko emesalo molokuniyoko, yalimoya lemoya Omaimidana oluholalesida luka bekaka noupe ito samupe yamidana monawaya lo soto molatiye.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Omaimidana luka mekaka nesamidana monawaya sako ne: Lo hukaibo ga malokaya ele lekoko lukaya metune. Omailimo lo hukaibo gamidana emesalo molokaka nesaya edawaki nesa minamiye.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Lemo mukiya Omailokati soto pudawoya ma mikamidana lahelamibo nesaloya le yeimauka molokuniyoko lemekaka noiye. Mikamidana mupilalo nebo nesaya le yeimauka molokuniyoko lemekaka noibo abuha-wowomidana uliwaya ele elewole okaka nesateya ne.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ekahilitama dabuha moliki muki mikamidana mupilalo nebo nesaya li yeimauka molikadeko limitiye. Jisesidamuya Omaimidana ipala ne liki eli elewole itabo wewenasigoya sa-ikilae. 3 Jon 14:15
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisesi Kalaestiya nolaki oladalaki soto piye. Nolakigo minamiye. Noku udaiboki oladala kiseko helibokiya ne. Omaimidana weuna oluhoya ga lalomidana ahola nenako, Omaimidana weuna oluholimoya monawa lokaka noiyoko, wati okaka noiye.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Yamuya Omaimidana weuna oluholimoya eimolaki ito noku udaibolimoki ito oladala kiseko helibolimokiya Jisesida monawala wetome okaka noiye. Omaimidana weuna oluho ito nola ito oladalasiya loweki makokisiya Jisesiya Omaimidana ipala ne liki makoko gagoya nilae.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 — ausente —
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Lahelamibo nesa lolo okakakumuya wewenalitaya oko moloko iboyae liki litabohe ito samiboyae liki litaboya ganipoya ele elewole etudawo ne. Sa-oneboya, Omailimo libo galimoya asetoko elewole oko ne. Omailimo ipalada gala ilimeko loetaiboya sa-loko ne:
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Omaimidana ipaladamu eli elewole itabo wewenasiya dukadunu eleyoko elewole okaka noiye. Ito Omaimidana gala eli elewole amitabosiya Omailimo ipaladamu libo ga elikayoko aha nesa lolo onebo nenako, yamuya yamidana wewenasiya Omaimidanamu suwalo we liki labo ilene.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ito ipalada monawalamu ilimeko gala liboya sa-loko ne: Omailimoya elewole lepa mutiwa le lemekaiyoko, elewole oko minokakamidana monawaya ipalaloya ne.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Omaimidana ipaladaya li ikitiki li-minatabo wewenasiya elewole depa mutiwa li-minabo ne. Ito Omaimidana ipalada li ikitiki lamitabolawasidamuya elewole oko minokaka nesa lamae loko letune. 11 Jon 3:36
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Omaimidana ipaladamu eli elewole i-minabo wewenalitaya elewole lepa mutiwaya alo le-minune liki data lowe kamiki wehe liki elitae loko ga maya luhuwa jeko lo noliboe.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Lemokahoya Omaimidana omudalaloya ololo amoko sa-loko elekaka noune: Omailokaya saina makomu wako letudawoya, eimolakaho letiboto molatiboto nedeko maya ele lemekolaiye.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ito yatoka matoka nesamu wako lokuniyokoma, lemekolaiye loko lata lowe kamoko ele wehe lo-minudawo nenako, saina makomamu wako loetatudawoya enemane oko aya nesa maya le ladeu molokaka noune loko elekaka noune.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Wewena mako wewenalalimo lahelamibo nesa lolo okadeko mudakoko jomidana epa nesala lolo okakamidana minamideko mudakoko aya wewenalalamuye loko Omailoka letibo ne. Sa-loko lokadeko Omailimoya elewole anulo ilime molatiye. Ito lahelamibo nesamidana nalawaya jomidana nalawa lamitabo nesamu noloe. Lahelamibo nesa makomidana nalalaya jomidana nalala ne. Yamidana nesamuya Omailoka likaka yowanu litae loko lamoe.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Lahelamibo nesahena mukiya lihima lekaka nesamidana neboya, lahelamibo nesa malokaya jomidana nalala elewoleu lilime molokakalawaya ma minamiye.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Lemokahoya sa-loko elekaka noune: Omailokati soto pebo wewenasiya lahelametibo nesaya lolo-halo iki minamikilae. Omaimidana ipalakaho ujapa obetokadeko lahelamibo nesa aholakahoya ma dupaloka lamekolaiye.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Ito lemo Omailokati soto pudawo ne loko ito muki monokanipo minamibo wewena lahelamibo nesa aholada ilaukaya udikaka niae loko ele-minune.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ito makoya sa-lokoki ele-minune: Omaimidana ipalakahoya maya mikauka lemekadanaki ele wehe lokaka nesateya le soto mololetokaibo nenako, Omai wehe loko yotoko weya ele wehe loko elekaka noune, ito Omai yotoko weloka kolokudawoya, ipala Kalaestida ilaukaya minoko leko okaka noune. Emoya Omai wehe loko yotoko we elewole oko minokakamidana aholaya ne.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Oluhone yuhase, edimoya omai luweha laweha nesamu ujapa lalo iki minalo.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.