1 João 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Eli-minahe. Ahotekahoya ukala aito aweyaha oko limidanaki oluhone minae loko lokaiyoko, lemoya oluhola wehe loko minune. Ito monokanipo minamibo wewenaya Omaimidana muda-eli wehe lamabo nenako, lemo monawatekiya mudai wehe lamae.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nukane libobo wewenanelita, olotiya Omaimidana oluhola minuniyo, ito sako minoko nena nena oko minatudawo ne. Yatoka nesamidana monawaya alo enemane oko soto pamiboya, sa-loko ele-minune: We napate soto pitibo yupekaya weunahana mudakudanaki lemokiya makoko aweyaha oko minakolune.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ito yamuya ewa iki ubolo minatabo wewenasiya We napaya wewesonebo we nenako, asako minatune likima dukaya li uluwitiki minakilae.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Lahelamibo nesa lolo-halo okaka nesalimoya Omailimo lo molaibo gamidana ipisokaka nesa nenako, lahelamibo nesa lolo ikaka niabo wewenasiya Omailimo lo molaibo gamidana maya auta itikae.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ito edimosiya Jisesida monawalamuya elikaka niae. Emokahoya lahelamibo nesahena maya le olowe ekoloya soto pene. Sa-iboya eimolalokaya lahelamibo nesaya ma minamiye.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Sa-onenako, yamuya Jisesiki koliki minikaka niabo wewenasiya lahelamibo nesaya ma lolo iki minamae. Ito lahelamibo nesa lolo iki minikaka niabo wewenasiya Jisesida monawalaya mudai wehe lamae.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Oluhonele yuhase, wewena makolimo nisekoko dilipe opa etuwe loko nolideko maya emesalo moliki eli mamilo. Ito maloka wewenasiya saina li wehe liki lolo nideko maya, edimodamuya wehe liki minikaka wewena minae loko letune. Ito Jisesiya wehe loko minokaka noibomidana iki minatae.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ito maloka wewenasiya lahelamibo nesa lolo iki minataboya olohamidana wewenala wehe liki minatae. Olohalimoya lahelamibo nesaya monawalokatiya le-loko nowiye. Ito sa-oko minokaka noiyoko, Omaimidana ipalakahoya olohamidana yowanulaya asetoko le aha nesa lolo ekolo nisenebo maya ne.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ito Omailokati soto pebo wewenasiya Omaimidana weuna hanalaya li-minabo nenako, edimosiya lahelametibo nesaya lolo-halo iki minamikilae. Edimoya Omailokati soto pikabomuye liki lahelamibo nesa lolo iki minamikilae.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Omaimidana oluholale ito olohamidana oluholalesidakiya mona-hananipoya sakoya soto pekadeko mudakolune. Wehe liki minamitabosidaya Omailokati minae loko lametune. Ito malokasiya dukanipo wewenanipolesida bamideko maya edimokumuya sa-loko letune. 1 Jon 1:12 5 Jon 1:29
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Edimo monoka gaya eli-liki nisiwa nisiwa niabo monawaya sako ne: Emo uka mideko emo uka mideko oko minatudawoya ne.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kenida emesalo molametune. Emoya lahelamibo nesa aholamidana ipala lolo okadanaki unalada maya koha helenebo maya ne. Eimola okaka ibo nesaya lahelamibokumuye loko ito unalakahoya wehe lokogo oko moloko okaka ibokumuye loko koha heliboma ne.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Wewenanele yuhase, monokanipo minametibo wewenasiya edimokumu depauka auha likadeko maya ohatama nesa ne liki lamilo.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Wewenatelesida lukate bekaka noudawo nesa nenako, yamuya lemotekumuya sa-loko elekaka noune: Hele-minudawokuti aku sinokoko elewoleyau maya woko hile-minudawo maya ne. Wewena malokasiya iwenipolesidaya duka bamitaboya weunipoya alo helekaiyoko minikae.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ito maloka wewenasiya wewenanipolesidamu depauka auha likadeko maya Omailimoya kohaido helekaka wesida maya dukau molone loko letune. Edimosiya kohaidi helikaka wewenamuya elewole depa mutiwaki minamae liki alo elikaka niae.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Jisesikahoya lemokumuye loko minoko leko ibolawama hulikadanaki, ukala limibomidana monawa le soto molokaiyoko mudakune. Lemokahoya asako wewenatelesidamuye loko minoko leko etudawolawaya hulatae loko loletonebo maya ne.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 We makolimo uvaminala mida numudala obe-loko netibo welimoya wewenala mako uvaminala mida numudala minametibo wewenamidana muda-elokadeko osele elatibo wemuya letune. Ukalaya Omailoka ma molamiye loko letune.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Oluhonele yuhase, lemokahoya luka nobeko maya gadunugo lepadunugo lametune. Ladeloti lolo-halo noko lukute betudawo nesa ne. 11 Jon 13:34 12 Jen 4:8 14 Jon 5:24
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Sa-okuniyoko ga lalomidana wewenala yuha minudawomidana monawa soto pekadeko mudako elekolune. Ito lukate le lowe noideko maya, Omaimidana omudaloya lukate le makokoto molakolune.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Lahelamibo nesamu obi etudawo gaya lukau nedeko maya sa-loko letune: Omaiya lemo lukamidana aweyahalalo minamiye. Emoya aitomidana oko nedanaki saina-mainaya ele kolosoko elekaka noiye.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Nuka libobo wewenanelese, lahelamibo nesamu obi etudawo nesaya dukau ma minamidekoma, Omaimidana omudaloya olite lemamideko wati oko minakolune.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ito gala ele lekokote emo omudaloka minoko leko nouniyoko, wati okaka noinako, yamuya eimolatoka saina-maina wako lokuniyoko lemekaka noiye.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Gala mako lo hukoko libo gaya sa-loko ne: Ipala Jisesida uliwaya ele elewole o-minoko loletaibomidana oko lukate emo mideko emo mideko oko minatune.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ito lo hukaibo ga eli litabo wewenasiya Omaiki koli lalo iki minadeko, Omailimo dukauya minakolaiye. Ito Omai weuna oluho limibolimoya Omailimo lukateu minokaka noiye loko elekaka noune. 23 Jon 13:34; Jon 15:12,17
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.