1 João 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARC
1 Eli-minahe. Ahotekahoya ukala aito aweyaha oko limidanaki oluhone minae loko lokaiyoko, lemoya oluhola wehe loko minune. Ito monokanipo minamibo wewenaya Omaimidana muda-eli wehe lamabo nenako, lemo monawatekiya mudai wehe lamae.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Nukane libobo wewenanelita, olotiya Omaimidana oluhola minuniyo, ito sako minoko nena nena oko minatudawo ne. Yatoka nesamidana monawaya alo enemane oko soto pamiboya, sa-loko ele-minune: We napate soto pitibo yupekaya weunahana mudakudanaki lemokiya makoko aweyaha oko minakolune.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Ito yamuya ewa iki ubolo minatabo wewenasiya We napaya wewesonebo we nenako, asako minatune likima dukaya li uluwitiki minakilae.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Lahelamibo nesa lolo-halo okaka nesalimoya Omailimo lo molaibo gamidana ipisokaka nesa nenako, lahelamibo nesa lolo ikaka niabo wewenasiya Omailimo lo molaibo gamidana maya auta itikae.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Ito edimosiya Jisesida monawalamuya elikaka niae. Emokahoya lahelamibo nesahena maya le olowe ekoloya soto pene. Sa-iboya eimolalokaya lahelamibo nesaya ma minamiye.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Sa-onenako, yamuya Jisesiki koliki minikaka niabo wewenasiya lahelamibo nesaya ma lolo iki minamae. Ito lahelamibo nesa lolo iki minikaka niabo wewenasiya Jisesida monawalaya mudai wehe lamae.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Oluhonele yuhase, wewena makolimo nisekoko dilipe opa etuwe loko nolideko maya emesalo moliki eli mamilo. Ito maloka wewenasiya saina li wehe liki lolo nideko maya, edimodamuya wehe liki minikaka wewena minae loko letune. Ito Jisesiya wehe loko minokaka noibomidana iki minatae.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ito maloka wewenasiya lahelamibo nesa lolo iki minataboya olohamidana wewenala wehe liki minatae. Olohalimoya lahelamibo nesaya monawalokatiya le-loko nowiye. Ito sa-oko minokaka noiyoko, Omaimidana ipalakahoya olohamidana yowanulaya asetoko le aha nesa lolo ekolo nisenebo maya ne.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Ito Omailokati soto pebo wewenasiya Omaimidana weuna hanalaya li-minabo nenako, edimosiya lahelametibo nesaya lolo-halo iki minamikilae. Edimoya Omailokati soto pikabomuye liki lahelamibo nesa lolo iki minamikilae.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Omaimidana oluholale ito olohamidana oluholalesidakiya mona-hananipoya sakoya soto pekadeko mudakolune. Wehe liki minamitabosidaya Omailokati minae loko lametune. Ito malokasiya dukanipo wewenanipolesida bamideko maya edimokumuya sa-loko letune. 1 Jon 1:12 5 Jon 1:29
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Edimo monoka gaya eli-liki nisiwa nisiwa niabo monawaya sako ne: Emo uka mideko emo uka mideko oko minatudawoya ne.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kenida emesalo molametune. Emoya lahelamibo nesa aholamidana ipala lolo okadanaki unalada maya koha helenebo maya ne. Eimola okaka ibo nesaya lahelamibokumuye loko ito unalakahoya wehe lokogo oko moloko okaka ibokumuye loko koha heliboma ne.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Wewenanele yuhase, monokanipo minametibo wewenasiya edimokumu depauka auha likadeko maya ohatama nesa ne liki lamilo.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Wewenatelesida lukate bekaka noudawo nesa nenako, yamuya lemotekumuya sa-loko elekaka noune: Hele-minudawokuti aku sinokoko elewoleyau maya woko hile-minudawo maya ne. Wewena malokasiya iwenipolesidaya duka bamitaboya weunipoya alo helekaiyoko minikae.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Ito maloka wewenasiya wewenanipolesidamu depauka auha likadeko maya Omailimoya kohaido helekaka wesida maya dukau molone loko letune. Edimosiya kohaidi helikaka wewenamuya elewole depa mutiwaki minamae liki alo elikaka niae.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Jisesikahoya lemokumuye loko minoko leko ibolawama hulikadanaki, ukala limibomidana monawa le soto molokaiyoko mudakune. Lemokahoya asako wewenatelesidamuye loko minoko leko etudawolawaya hulatae loko loletonebo maya ne.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 We makolimo uvaminala mida numudala obe-loko netibo welimoya wewenala mako uvaminala mida numudala minametibo wewenamidana muda-elokadeko osele elatibo wemuya letune. Ukalaya Omailoka ma molamiye loko letune.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Oluhonele yuhase, lemokahoya luka nobeko maya gadunugo lepadunugo lametune. Ladeloti lolo-halo noko lukute betudawo nesa ne. 11 Jon 13:34 12 Jen 4:8 14 Jon 5:24
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Sa-okuniyoko ga lalomidana wewenala yuha minudawomidana monawa soto pekadeko mudako elekolune. Ito lukate le lowe noideko maya, Omaimidana omudaloya lukate le makokoto molakolune.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Lahelamibo nesamu obi etudawo gaya lukau nedeko maya sa-loko letune: Omaiya lemo lukamidana aweyahalalo minamiye. Emoya aitomidana oko nedanaki saina-mainaya ele kolosoko elekaka noiye.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Nuka libobo wewenanelese, lahelamibo nesamu obi etudawo nesaya dukau ma minamidekoma, Omaimidana omudaloya olite lemamideko wati oko minakolune.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Ito gala ele lekokote emo omudaloka minoko leko nouniyoko, wati okaka noinako, yamuya eimolatoka saina-maina wako lokuniyoko lemekaka noiye.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Gala mako lo hukoko libo gaya sa-loko ne: Ipala Jisesida uliwaya ele elewole o-minoko loletaibomidana oko lukate emo mideko emo mideko oko minatune.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Ito lo hukaibo ga eli litabo wewenasiya Omaiki koli lalo iki minadeko, Omailimo dukauya minakolaiye. Ito Omai weuna oluho limibolimoya Omailimo lukateu minokaka noiye loko elekaka noune. 23 Jon 13:34; Jon 15:12,17
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.