1 Coríntios 6

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Edimotokatiya wewena makolimo iwelada lihimala lenetiboya, aya nesamuya monoka wewenasitoka molamoko monoka elamabo ja weunipo lolo ikaka wewenasitoka data eliki obi iki liki wiki hukibitatae liki molikaka nesamuya dupalo elamahe.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Monoka wewenalikaya minoko monoka elamabo wewenasida lihimanipomuya loko hukobetakolune. Sa-itabo nesa monawaya ma eli-minahe. Ito monokamidana yowanuwa litae loko lolibetonebo maya nenako, edimo gatipoya lasolasi netiboya li suwitabo nesa lamihe.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Lemoya minoko okananipoki wesida ganipokiya lo hukakolune. Yamuya lasolasi nesa makoya soto pekadeko dowa lokoe lokoko aha lo hukakolune.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Aha nesamidana galama soto pekadekoma nenahamuya monoka eludawo wewena lemo eluniyoko lemekaka noibo wewenasitoka liki wikaka niayoko, li hukilitibikaka niae.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Sa-ikaka niabo nesama nenako, edimoya aya ga maya elideko owatipo luwitiye loko lo noliboe. Edimokukatiya we makolimoya obi yowanu le hukokaka galoya wehe loko libo we mako minamihe, ito edimotoka lasomosola ga mako dupaloka soto nopideko maya, aya we netibotoka liki wideko loko hukolibetatibo neboya, yamidana wewena mako edimotoka minamahe.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wewena mako Jisesida nalalauti lihimalamuya leko monoka elamabo wewenasitoka wokaiyoko li hukitikaka niaboya wehe lamibo nesa lolo niayo.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Edimotoka obi yowanutipo soto pekaka noibolimo monokatipo maya leko lemekaka noiye. Wewena malokasiya lahelamibo nesa lolo olibetatune liki nilidekoma, aha hulibitadeko lolo ilibitatae.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Edimoya edimotipolekiya dilipi opa iki ukele-hakele ikaka niadanaki, iwetipole maya monokau moletiki minabo wewenasidaki sa-ibitikaka niae.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Lahelamibo nesa lolo ikaka wewenasiya Omaimidana oholauya yowikakawaya minamiye. Ya gaya ma elamahe. Edimoya dukatipomidana okepa jamilo. We olisalo mena olisalo wewena mokolo wewena ito edimonipo menalo dupalo likaka wewena ito welo welo dupalo likaka,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ito ukele hakelelo wewena ito luwehalo wewena ito iheda yahamedalo wewena, ito muki nesamu delokaka noibo wewena, ekesa nologo monikaka niabo wewena, ito wewena demegalo wewena, ito hakupa, ga likiki lowa hikaka iki yamidana nesa lolo itabo wewena maya Omaimidana oholau yowamikilae.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ito edimokutiya maloka wewenaya hapa yeikala sa-ikiya minabo neboya, oloti maya dukatipo nokalawe olibetoko le uluwitolibetoko We napate Jisesi Kalaestida uliwamuye loko, ito Omaimidana weuna oluho uliwamuye loko lihimatipo maya minamiye.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Edimoya muki nesaya ganipo minamibo nesa minanako, aha lolo etudawo ne liki likaka niaboya, muki yatoka nesalimoya ma lilime wati ametibo ne. Ito edimoya muki nesahenaya ganipo minamibo nesa minanako, aha lolo etudawo ne liki likaka niaboya, saina makolimo uliki wete lolo oletatiboya, aya nesaya lolo ametune.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Edimoya nodenesaya lohumatemidana nesala ne, ito lohumateya nodenesamu ne liki likaka niaboya, mini-liki niwideko Omailimoya aya yatoka nesa mukiya le hulikadeko, woko aha nesa lolo ekolaiye. Lupateya we olisa mena olisamuye loko minamiye. We napamidana nesala ne. Ito We napa maya lupamidana ahola ne.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ito Omailimoya elewoleyalaloti We utiya helenebokuti aku ilime sinaiboya, asako aya elewoleyalalotiya lemodaya lilime sinakolaiye.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Dupatipolimoya Kalaestida elekele oetokaka noiboya elamahe. Ito Kalaestida elekelela maya le wili jekuniyoko, we olisa mena olisamidana elekelelagoya netihe. O'e, sakoya minamiye.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Edimoya sa-liki elamahe: We makolimoya we le udokaka noibo menaloya kolokadeko maya, dukanipo moli makokoto ikiki minasaibokumuya luhuwa makolimo sa-loko loneboma ne: Aya wewena lowesiya dukanipo makoko lolo ideko minasaibo ne.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Sakoya neboya, maloka wewenasiya We napaloka wiki kolikadeko, We napamamo lemeko dukauya minadeko makoko aweyaha iki minakilaiye. Sakikiya makoko wewena lolo iki minakilaiye.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Sa-oneyo, edimoya we olisa mena olisaloti maya mini oli ilo. Wewena makolimo maloka lahelamibo nesa lolo etibolimoya eimola upalalo mino moloko minametiboya, we olisalo mena olisalo monitibo wewenalimoya eimola upala maya le lahelamibo lolo ekolaiye.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ito dukatipoya Omai weuna oluhomidana monoka numudala ne liki elamahe. Omailimoya weuna oluho maya dukauya minoko leko etiye loko dukatipoya lolo onehao. Edimoya dukatipomidana ahola minamae.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Edimodaya alo meina hekaibo maya nenako, yamuya dupalimoya Omaimidana uliwa le sawa jideyo. 12 1 Kol 10:23 16 Jen 2:24 19 1 Kol 3:16; 2 Kol 6:16
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.