1 Coríntios 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB
1 Edimotokatiya wewena makolimo iwelada lihimala lenetiboya, aya nesamuya monoka wewenasitoka molamoko monoka elamabo ja weunipo lolo ikaka wewenasitoka data eliki obi iki liki wiki hukibitatae liki molikaka nesamuya dupalo elamahe.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Monoka wewenalikaya minoko monoka elamabo wewenasida lihimanipomuya loko hukobetakolune. Sa-itabo nesa monawaya ma eli-minahe. Ito monokamidana yowanuwa litae loko lolibetonebo maya nenako, edimo gatipoya lasolasi netiboya li suwitabo nesa lamihe.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Lemoya minoko okananipoki wesida ganipokiya lo hukakolune. Yamuya lasolasi nesa makoya soto pekadeko dowa lokoe lokoko aha lo hukakolune.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Aha nesamidana galama soto pekadekoma nenahamuya monoka eludawo wewena lemo eluniyoko lemekaka noibo wewenasitoka liki wikaka niayoko, li hukilitibikaka niae.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Sa-ikaka niabo nesama nenako, edimoya aya ga maya elideko owatipo luwitiye loko lo noliboe. Edimokukatiya we makolimoya obi yowanu le hukokaka galoya wehe loko libo we mako minamihe, ito edimotoka lasomosola ga mako dupaloka soto nopideko maya, aya we netibotoka liki wideko loko hukolibetatibo neboya, yamidana wewena mako edimotoka minamahe.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wewena mako Jisesida nalalauti lihimalamuya leko monoka elamabo wewenasitoka wokaiyoko li hukitikaka niaboya wehe lamibo nesa lolo niayo.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Edimotoka obi yowanutipo soto pekaka noibolimo monokatipo maya leko lemekaka noiye. Wewena malokasiya lahelamibo nesa lolo olibetatune liki nilidekoma, aha hulibitadeko lolo ilibitatae.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Edimoya edimotipolekiya dilipi opa iki ukele-hakele ikaka niadanaki, iwetipole maya monokau moletiki minabo wewenasidaki sa-ibitikaka niae.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Lahelamibo nesa lolo ikaka wewenasiya Omaimidana oholauya yowikakawaya minamiye. Ya gaya ma elamahe. Edimoya dukatipomidana okepa jamilo. We olisalo mena olisalo wewena mokolo wewena ito edimonipo menalo dupalo likaka wewena ito welo welo dupalo likaka,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ito ukele hakelelo wewena ito luwehalo wewena ito iheda yahamedalo wewena, ito muki nesamu delokaka noibo wewena, ekesa nologo monikaka niabo wewena, ito wewena demegalo wewena, ito hakupa, ga likiki lowa hikaka iki yamidana nesa lolo itabo wewena maya Omaimidana oholau yowamikilae.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ito edimokutiya maloka wewenaya hapa yeikala sa-ikiya minabo neboya, oloti maya dukatipo nokalawe olibetoko le uluwitolibetoko We napate Jisesi Kalaestida uliwamuye loko, ito Omaimidana weuna oluho uliwamuye loko lihimatipo maya minamiye.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Edimoya muki nesaya ganipo minamibo nesa minanako, aha lolo etudawo ne liki likaka niaboya, muki yatoka nesalimoya ma lilime wati ametibo ne. Ito edimoya muki nesahenaya ganipo minamibo nesa minanako, aha lolo etudawo ne liki likaka niaboya, saina makolimo uliki wete lolo oletatiboya, aya nesaya lolo ametune.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Edimoya nodenesaya lohumatemidana nesala ne, ito lohumateya nodenesamu ne liki likaka niaboya, mini-liki niwideko Omailimoya aya yatoka nesa mukiya le hulikadeko, woko aha nesa lolo ekolaiye. Lupateya we olisa mena olisamuye loko minamiye. We napamidana nesala ne. Ito We napa maya lupamidana ahola ne.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ito Omailimoya elewoleyalaloti We utiya helenebokuti aku ilime sinaiboya, asako aya elewoleyalalotiya lemodaya lilime sinakolaiye.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Dupatipolimoya Kalaestida elekele oetokaka noiboya elamahe. Ito Kalaestida elekelela maya le wili jekuniyoko, we olisa mena olisamidana elekelelagoya netihe. O'e, sakoya minamiye.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Edimoya sa-liki elamahe: We makolimoya we le udokaka noibo menaloya kolokadeko maya, dukanipo moli makokoto ikiki minasaibokumuya luhuwa makolimo sa-loko loneboma ne: Aya wewena lowesiya dukanipo makoko lolo ideko minasaibo ne.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Sakoya neboya, maloka wewenasiya We napaloka wiki kolikadeko, We napamamo lemeko dukauya minadeko makoko aweyaha iki minakilaiye. Sakikiya makoko wewena lolo iki minakilaiye.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Sa-oneyo, edimoya we olisa mena olisaloti maya mini oli ilo. Wewena makolimo maloka lahelamibo nesa lolo etibolimoya eimola upalalo mino moloko minametiboya, we olisalo mena olisalo monitibo wewenalimoya eimola upala maya le lahelamibo lolo ekolaiye.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ito dukatipoya Omai weuna oluhomidana monoka numudala ne liki elamahe. Omailimoya weuna oluho maya dukauya minoko leko etiye loko dukatipoya lolo onehao. Edimoya dukatipomidana ahola minamae.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Edimodaya alo meina hekaibo maya nenako, yamuya dupalimoya Omaimidana uliwa le sawa jideyo. 12 1 Kol 10:23 16 Jen 2:24 19 1 Kol 3:16; 2 Kol 6:16
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.