1 Coríntios 6

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Edimotokatiya wewena makolimo iwelada lihimala lenetiboya, aya nesamuya monoka wewenasitoka molamoko monoka elamabo ja weunipo lolo ikaka wewenasitoka data eliki obi iki liki wiki hukibitatae liki molikaka nesamuya dupalo elamahe.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Monoka wewenalikaya minoko monoka elamabo wewenasida lihimanipomuya loko hukobetakolune. Sa-itabo nesa monawaya ma eli-minahe. Ito monokamidana yowanuwa litae loko lolibetonebo maya nenako, edimo gatipoya lasolasi netiboya li suwitabo nesa lamihe.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Lemoya minoko okananipoki wesida ganipokiya lo hukakolune. Yamuya lasolasi nesa makoya soto pekadeko dowa lokoe lokoko aha lo hukakolune.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Aha nesamidana galama soto pekadekoma nenahamuya monoka eludawo wewena lemo eluniyoko lemekaka noibo wewenasitoka liki wikaka niayoko, li hukilitibikaka niae.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Sa-ikaka niabo nesama nenako, edimoya aya ga maya elideko owatipo luwitiye loko lo noliboe. Edimokukatiya we makolimoya obi yowanu le hukokaka galoya wehe loko libo we mako minamihe, ito edimotoka lasomosola ga mako dupaloka soto nopideko maya, aya we netibotoka liki wideko loko hukolibetatibo neboya, yamidana wewena mako edimotoka minamahe.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Wewena mako Jisesida nalalauti lihimalamuya leko monoka elamabo wewenasitoka wokaiyoko li hukitikaka niaboya wehe lamibo nesa lolo niayo.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Edimotoka obi yowanutipo soto pekaka noibolimo monokatipo maya leko lemekaka noiye. Wewena malokasiya lahelamibo nesa lolo olibetatune liki nilidekoma, aha hulibitadeko lolo ilibitatae.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Edimoya edimotipolekiya dilipi opa iki ukele-hakele ikaka niadanaki, iwetipole maya monokau moletiki minabo wewenasidaki sa-ibitikaka niae.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Lahelamibo nesa lolo ikaka wewenasiya Omaimidana oholauya yowikakawaya minamiye. Ya gaya ma elamahe. Edimoya dukatipomidana okepa jamilo. We olisalo mena olisalo wewena mokolo wewena ito edimonipo menalo dupalo likaka wewena ito welo welo dupalo likaka,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 ito ukele hakelelo wewena ito luwehalo wewena ito iheda yahamedalo wewena, ito muki nesamu delokaka noibo wewena, ekesa nologo monikaka niabo wewena, ito wewena demegalo wewena, ito hakupa, ga likiki lowa hikaka iki yamidana nesa lolo itabo wewena maya Omaimidana oholau yowamikilae.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ito edimokutiya maloka wewenaya hapa yeikala sa-ikiya minabo neboya, oloti maya dukatipo nokalawe olibetoko le uluwitolibetoko We napate Jisesi Kalaestida uliwamuye loko, ito Omaimidana weuna oluho uliwamuye loko lihimatipo maya minamiye.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Edimoya muki nesaya ganipo minamibo nesa minanako, aha lolo etudawo ne liki likaka niaboya, muki yatoka nesalimoya ma lilime wati ametibo ne. Ito edimoya muki nesahenaya ganipo minamibo nesa minanako, aha lolo etudawo ne liki likaka niaboya, saina makolimo uliki wete lolo oletatiboya, aya nesaya lolo ametune.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Edimoya nodenesaya lohumatemidana nesala ne, ito lohumateya nodenesamu ne liki likaka niaboya, mini-liki niwideko Omailimoya aya yatoka nesa mukiya le hulikadeko, woko aha nesa lolo ekolaiye. Lupateya we olisa mena olisamuye loko minamiye. We napamidana nesala ne. Ito We napa maya lupamidana ahola ne.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ito Omailimoya elewoleyalaloti We utiya helenebokuti aku ilime sinaiboya, asako aya elewoleyalalotiya lemodaya lilime sinakolaiye.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Dupatipolimoya Kalaestida elekele oetokaka noiboya elamahe. Ito Kalaestida elekelela maya le wili jekuniyoko, we olisa mena olisamidana elekelelagoya netihe. O'e, sakoya minamiye.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Edimoya sa-liki elamahe: We makolimoya we le udokaka noibo menaloya kolokadeko maya, dukanipo moli makokoto ikiki minasaibokumuya luhuwa makolimo sa-loko loneboma ne: Aya wewena lowesiya dukanipo makoko lolo ideko minasaibo ne.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Sakoya neboya, maloka wewenasiya We napaloka wiki kolikadeko, We napamamo lemeko dukauya minadeko makoko aweyaha iki minakilaiye. Sakikiya makoko wewena lolo iki minakilaiye.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Sa-oneyo, edimoya we olisa mena olisaloti maya mini oli ilo. Wewena makolimo maloka lahelamibo nesa lolo etibolimoya eimola upalalo mino moloko minametiboya, we olisalo mena olisalo monitibo wewenalimoya eimola upala maya le lahelamibo lolo ekolaiye.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Ito dukatipoya Omai weuna oluhomidana monoka numudala ne liki elamahe. Omailimoya weuna oluho maya dukauya minoko leko etiye loko dukatipoya lolo onehao. Edimoya dukatipomidana ahola minamae.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Edimodaya alo meina hekaibo maya nenako, yamuya dupalimoya Omaimidana uliwa le sawa jideyo. 12 1 Kol 10:23 16 Jen 2:24 19 1 Kol 3:16; 2 Kol 6:16
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.