1 Coríntios 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB
1 Wewenanele motakuse, nemoya edimotoka nisoboya Omaimidana suna onebo galama lo libituwe loko wewenasi nepoka litae loko eli wehe likaka gauti maya lo libamoe.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Nemoya sa-loko ele wehe lo-minoko woboma ne: Nemoya edimotoka woko ga maloka lamoko Jisesi Kalaestida yoho yaha yalo kohabo gamagoya lo libituwe loko ele-minoe.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ito edimotoka woko minobo maya elewole amodanaki nomodane adoha wokaiyoko ohu jeko minobo ne.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Sakoya minoko, monoka ga lo libobo maya aha data lituwe loko monoka elemabo wewenasi eli wehe labo gauti maya lo libamoe. Omaimidana elewoleyalimo ito weuna oluholimoya ganeya le sawa jekaiyoko, sainahenamu lobo nesa maya woko ulalo lekaka noiye.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Omaimidanamuya elewole iki elitabolimoya wehe liki elikaka niabokuya minamiye. Omaimidana elewoleyalo maya jego oko netiye loko Saoboma ne. 3 Apo 18:9
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nemoya wehe loko hapa yeikala monokau emesalo moliki eli wehe likaka niabo gauti maya lo libekaka noboya, maya mikauka duliki we heliki aha nesa lolo itabo wesi eli wehe li-miniki lolo ikaka itabo gautiya leko lamoe.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Nemoya Omaimidana gala suna ibo maya lo soto molokaka noe. Ya gaya lemo wewenalita matokaya onowe lekoko minatune loko hapa yeikala saina-painahena le soto molamibo yupekaya Omailimoya le lolowa oko mololetaiye.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ma mikauka duliki wesiya ga eli wehe likaka nesamidana monawama eli wehe lamae. Eli wehe letidanako, We napaya lamedatemidana aholaya kohaiki yoho yaha yalo tametine.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Yamuya ga mako sa-liki luhuwa ji-minabo ne:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Omailimo weuna oluhoma oli hekaiyoko lo soto moloko lo lemekaka noiye. Weuna oluholimoya saina-paina monawa-hanawamuya ito Omaimidana monawalamuya ukau suna oko nebo gaya elekaka noiye.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Wewena mako lemokutiya ekahilikama iwekada ukau muda-minane. Eimolakahoya ukalamidana monawalamuya elene. Yamidana oko Omaimidana ukalauya weuna oluholimogo mudako elekaka noiye.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Ito lemoya wewenasida dupalokatiya Omaimidana weuna oluhoya lamudawo maya ne. Lemoya Omailimo monoka epaki le heko mololetaibo maya ele wehe letune loko weuna oluhola ludawo maya ne.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Lemoya monoka muki epaki ludawomu lokaka noudawoya, aha wewenasiya edimonipo elikaka niabo nesa maya api-napi ilitamayoko, Omaimidana weuna oluholimoya lo limibo maya ne. Ito Omai weuna oluhomidana onola elikaka niabo wewenasidagoya lo bekaka noune.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Wewena malokaya Omai weuna oluhoki minamabo wewenasiya weuna oluholoti nesa maya ma elamikilae. Edimoya nenahanipoloti elitae. Ma elitabo nesanipo minaminako elamikilae. Omaimidana weuna oluhoki minatabolawasiya elitabo nenako, weuna oluhoki minamitabo wewenasi elitaboya woko aha nesa lolo ekolaiye.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Omaimidana weuna oluholaki minatabo wewenasiya muki nesaya mudaki lolo-halo itabo nenako, yatoka nesamuya wewena makolimo obi obetamekolaiye.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Yatoka nesamuya ga mako sa-liki wehe liki luhuwa ji-minabo ne:Ma minamaboya, lemo Kalaestikaho ata elekaka noibomidana ele-minune. 9 Aes 64:4 16 Aes 40:13
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.