1 Coríntios 14
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Sa-oneyo, edimoya wewenasida nasahili ibitiki weutipo betune liki dabuha molalo. Ito monokamidana elewoleya maloka letune liki dabuha molalo. Sakiya miniki Omaimidana epalauti ga li soto molikakakumuya elideko yowideyo.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Wewena malokasiya alinali aitomidana dono jiki ga likaka niadanaki wewenasida li bamiki Omaimidanagoya li mikaka niae. Sa-ikaka niki Omaimidana weuna oluholimoya dilipe lolowa iyoko Omaimidana gala suna ibo maya likaka niayoko, maloka wewenasiya eli wehe lamaboya,
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Omaimidana epalauti gala maya edimonipo ganipouti likaka niadanaki muki wewenasida monokau dilipi elewole ikaka niae.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Edimoya aito dono jiki ga likaka niabo wewenasiya edimonipo dukanipoma hi elowo ibitikaka niaboya, Omaimidana epalauti ga li soto nimolabo wewenasiya muki Jisesida wewenala yuhasidaya monokau dilipi lalo ikaka niae.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Sa-ikaka niayoko, edimosiya alinali aitomidana dono ji suwitae loko elekaka noboya, Omaimidana epalauti ga li soto molatabomuya yoweko elekoloe. Omaimidana epalauti ga likaka niabo wewenasiya alinali aito donouti likaka niabo wewenasida maya asibitiki minae. Aito donouti likadeko Jisesida wewenala makolimo le wili jeko wewenalaya edimonipo dononipouti lo bideko elikiki yamidana ihilawa litaboya makoko aweyaha ekolaiye.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Wewenanele yuhakuse, edimotoka wodanaki Omailimo lo soto moloko lo nimibo ga ito monoka monawa lo soto molokaka ito ohuwa hukokaka ga ito api-napi obetokaka aya lo soto moloko lo nolibodanaki aito gauti lo libitubolimoya nena nenako he elowo olibetatiye.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Aha nesa pololopehe ito hotolohe eli wehe liki huhu lamitaboya nena-nenakoma onowa ele wehe letudawo ne.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ito pikuliya wehe loko huhu lametiboya lowa hitae loko noliye likiki wiki lowa nesa li lolowa amikilae.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Yamidana oko alinaliya aitomidana donouti litaboya, maloka wewenasiya nena nena iki elitae. Ahamu likadeko gatipoya lasilimo le loko wokatiyo.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Nemoya nata eloboya muki numuto namatoya aito aito dono jikaka niae, ito monawa nebo gago neboya,
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 nemoya aha ga mako elametuboya, aya gamidana aholalimo nemodamuya aito we minane loko letibo ne, ito nemokahoya asako aito we ne loko letubo ne.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Sa-onenako, edimotokaya asakogoya ne. Omaimidana weuna oluho elewoleyala maya edimotoka soto pitiye liki dabuha molikaka niabo nesaya wati oneboya, Jisesida wewenalale yuhasida dilipi monokau molikadeko napa itabo elewoleyamu dabuha molalo.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Nemoya aito ononeloti Omailoka letuboya weuneloti lekoloe. Natalotiya saina mako wehe loko le soto molamekoloe. Sa-onenako alinali aitomidana donouti litabo wewenalitaya li wili jiki wewenasida li bitabo elewoleya letune liki maya Omailoka lilo.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 — ausente —
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Sa-onenako, lemo sakoya sa-uniyoko wehe lekolainako, saina maya Omaimidana weuna oluholimo lepalo le lolowa oletokadeko alinali aitomidana onote jeko letune ito latadunu ele wehe lo-minoko Omailoka letune. Omaimidana weuna oluholimoya lilime lolowa okadeko aito lonoutiya nama letune ito ele wehe lo-minoko monoka namaya letune.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Sametudawoya weutedunugoya Omaimidana epoka letudawoya, ahaya letapa emo aka elamitabo wewenasiya elamitabo nenako, emo akaloya nena nena ikima dowa lokoe liki litabo ne.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Emoya Omaimidana epoka lalo letadawoki, wekakahoya ele opa nokoya nena nenako ukalaya le wehe loetatiye.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Alinali aito donouti ga likaka nesaya nemokahoya aselibetoko lokaka noe. Sa-okaka nonako, yamuya Omaimidana epoka lokaka noboya,
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 aya nesamuya eloyoko wehe letidanako, li esa iki minabokuya aito gauti ga hanahena letuwe loko letuboya, aha letubo neboya, aha lametubo nesa lene. Nuka natalimoya ele wehe lo-minoko wewenasida monoka gamu api-napi obetakolo monoka lasolasi lo bekaka nesamuya eloyoko yowekaiye.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Wewenanele yuhase, oluho lasolasiya amanama nesamu yatoka data kikaka niabo nesa liki samilo. Oluho lasolasi nesa likili maya lahelamibo nesa lolo amilo. Ito alinali aito donouti monoka lokaka nesamamuya oluho lasolasi nesa lamiki olopa wewenasi nesago lilo.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji-minabo ne:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Loko lonebo maya nenako, aya gamidana malokawaya letuyo, elilo. Aito gaukatiya alinali li welepa jiki likaka nesaya monoka elebo wewenamuye loko anewaya soto pamiye. Monoka elamabo wewenasiya mudaikiki ololo itae loko ne. Ito Omaimidana epalauti ga lokaka nesaya monoka elamabo wewenamuye loko soto pamiye. Monoka elebo wewenasida nesanipo ne.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Sa-onenako, yamuya Jisesida wewenalale yuha maya li nupa iki miniki mukiya alinali aito donouti nilideko, monoka elamitabo hetoka wewenasiya nisiki maya wewenasiya nei moliki sipaki aya nilae liki likilae.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ito Omaimidana epalauti ga li soto moliki nilideko monoka elamitabo hetoka wewena makolimo niseko monoka elekolaiye. Sa-etiboya muki ahenatipolimo lihimala maya lo soto moloko obi oetakolaiye.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Sa-ideko ukauka suna onetibo nesa maya soto pideko mudakoko okepa mika heko lipe mekokoya Omaiya wehe loko edimotoka ne loko lekolaiye. 21 Aes 28:11-12
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Wewenanele yuhase, nenaha etune. Edimoya monokalo nisiki li esa ikaka niaboya dupagoya samabo ne. Wewena makokolimo monoka namaya leko nisekaka noiye. Ito wewena makomalimoya api-napi olibetokaka nesaya leko nisekaka noiye. Ito wewena makolimoya Omaimidana epalauti ga aitomidana leko nisekaka noiye. Ito makomalimo alinali aitomidana gaukati le wili jeko lokaka aya leko nisekaka noiye. Ito wewena makolimoya alinali aitomidana donoukati lokaka noibo donoukatiya le welepa jeko lokaka noiye. Yamidana iki monokatipo maya soto peko wavu-leko netiye liki yamidana nesagoya lolo ilo.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ito aito donoukati ga litaboya muki wewenasiya samilo. Wewena lowehe ito loweki makoki wewenasiya makoko makoko iki nilideko wewena makolimo le welepa jeko lideyo.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Monokalo li esa iki minadeko ga le welepa jeko letibo wewena minamidekoma, wewena makolimo alinali aito ono jeko lekolo nokoma, aya wewenalimoya aitoloka minoko eimolalokaki ito Omailokakiya lideyo.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ito Omaimidana epalauti aya li soto moliki minadeko maloka wewenasi mudaikikiya ona molatae.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Wewena mako netibotoya Omaimidana weuna oluholimo ga ukau moloetokadeko ga lekolo maya omutoko letibo we maya aha mikaloka minadeko emo maya sinoko lideyo.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Sakiya Omaimidana epalauti ga maya letune likima edimo mukisiya aha litae. Sakiya makoko makoko iki lideko malokasiya monoka eliki duka li lolowa itae.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ito Omaimidana epalauti aya le opa okaka nesamuya umu helekaka we nehekala, saina le wehe lokaka nesamuya umu helekaka noibo nenako, epalauti ga litabo wewenasiya li soto molatabo galaloya ujapa iki minatae liki liminaboma ne. Muki numuto namato Jisesida wewenalasi monokamuya li nupa niayoko,
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 menakipasiya gahena lamiki aha minikaka niae. Sa-ikaka niayo, edimokiya asaikiya sa-ilo. Menasiya monoka aya litae loko ele bamoe. Menasiya sakiya li-miniki minatae loko Mosesekaho lo hukoko libo galimoya lone.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Menasiya monoka monawamuya loka ikili maya numudanipouka miniki waunipolesida lideko waunipolekiya edimonipo miniki ligi hagi itae. Mena makolimo sino-minoko wavu-liki wewenasida domudaloya monoka aya letiboya owana helitibo nesa ne.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ito aya gamuya delamideko maya Omaimidana gala mako edimotokatiya soto pekaiyoko yamidana nesa lolo ikaka niahe. Ito edimogo Omaimidana galaya elebo nehe loko letuyo.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Ito edimotokatiya wewena makolimo Omaimidana epalauti ga lokaka we wehe loko minoe loko letiboya, ito nukauya Omaimidana weuna oluholimo monokamidana elewole mako molonebo maya lemeko ne loko elitiboya, luhuwa je nolibobo aya We napalimo loko hukaibo gama ne loko elideyo.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ito wewena makolimo maya aya ele hulatiboya asako emo letibo gala maya ele hulatune.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Sa-oneyo, wewenanele yuhase, Omaimidana epalauti ga lo soto molatune likigo dabuha moliki elilo. Alinali aitomidana dono jiki ga likaka nesamuya demega lamilo.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Monokamuya li nupa iki miniki muki nesahena iki moliki itabolimoya awa minametibo, woko anuwalogo lideko minalo.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.