1 Coríntios 12
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Wewenanele yuha yamalae, Omaimidana weuna oluholimoya monokamidana elewoleyala aito-aitomidana le lemekaka noibomuya eli opa-napa ikatae loko lo libekoloyo, eli-minalo.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Edimoya hapa yeikalaya hetoka wewenaya monoka elamiki minayoko, elamabo yupeka suwa nei nesa mako yaloka soto piyoko maya ayaloka wiki omiki minikaka aboma ne. Sa-ikaka abo ga maya aloya eli-minabo nenako,
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 yamidana malokaya loyoko elitayo, eli-minalo. Wewena makolimo Omaimidana weuna oluholimo nilime lolowa okaiyoko noloe loko letiboya suwa nolihe ito wehe loko wati aya nolihe yamidana anewamuya elitae loko lo libituyo, elilo. Omaimidana weuna oluholimo wewena makomidana ilime lolowa etiboya Jisesida leko letoko lamekolaiye. Ito Omaimidana weuna oluholimo ilime lolowa ametiboya Jisesidamuya We napane loko lametibo ne.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ito monokamidana elewoleyala aito-aitomidana oko neboya, Omaimidana weuna oluholimo makoko le madoteu molokaka noiye.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Monokamidana yowanula aito-aitomidana oko neboya yowanumidana aholaya We napa Jisesi makoko ne.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ito monokamidana elewoleyala aito aitomidanalotiya yowanu lekaka noudawoya, Omai makokolimo lilime lalo okaka noiyoko yowanu lekaka noune.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Omaimidana weuna oluholimoya monokau wehe liki minatae loko monokamidana elewoleyalaya ona moloko lemekaka noiye.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Wewena makolimo Omaimidana weuna oluholimo ilime lolowa iyoko sawe etoha lekaka noiye. Ito wewena makolimoya asako Omaimidana weuna oluholimo ilime lolowa iyoko saina monawahena lo soto molokaka noiye.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Wewena makolimoya Omaimitoka elewole oko elenebokumuye loko adoha elewole nesaya le soto molokaka noiye, Omaimidana weuna oluholimo ilime lolowa iyoko. Ito wewena makolimoya asako Omaimidana weuna oluholimo ilime lolowa iyoko wewena saina delaibosida dilipe haka lokaka noiye.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ito wewena makolimoya elewole ane le soto molatiye loko elewoleya mekaka noiye. Wewena makolimoya Omaimidana epalauti ga letiye loko epala le golotokaka noiye. Wewena makomidanaya muki nesahena Omailokati nehe ito olohalokati nehe mudatiye loko madona atala le golotokaka noiye. Ito wewena makoya aito wewenasida ganipouti monoka letiye loko epala le sogotokaka noiye. Ito wewena makoya aito donouti linabo gamidana monawa le wili jeko lo bitiye loko epala ulumawa le welepa jekaka noiye.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ya nesamidana elewoleyaya Omaimidana weuna oluholimo eimola ata keko le eto eto oko lemekaka noiye. 4 Lom 12:6-8
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Wewenate lupateya makoko ne, ito lupatemidana elekelela li lade maloka maloka lokepate lomudate madoteya wavu-leko ne. Yatoka nesasiya muki li nupa ikayoko lupate makoko lolo one. Kalaestitokaya ayamidana oko ne.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Omaimidana weuna oluho makokolimoya lemeko monokauya lilime nupa okaiyoko lupateya le makoko lolo oko minune. Juda wewena ito Guliki wewena ito meusa elekelelo wewena ito aha minudawo wewenakiya mukiya Omaimidana weuna oluho makokolimo lemeko lukauya neyoko makoko wewena lolo une.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Lemoya Kalaestida makoko wewenala lolo udawokumuye loko emo ilimideko emo ilimideko iki sa-itabomuya koha moloko ga lo libituyo. Lupamidana elekelelaya makoko minamiye. Wavu-leko ne.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Litelimo sa-loko lamekolaiye: Nemoya adela minamonako, upalaloti minamoe.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Loko lokoko lupatemidana huloetokoko eimolago minamekolaiye.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ito latalelimoya nemoya omudala minamonako, emo upaloti minamoe loko lokoko lupatemidana huloetoko eimolago minamekolaiye. Lupateloya lomudategoya netidanako atalamuya ohu jetine. Ito latategoya netidanako okepalamuya ohu jetine.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Sa-oneboya, sakoya minamiye. Omailimoya eimola ata ke wehe lonedanaki muki lupatemidana elekele nesamidana yowanu ga aito-aitomidana lobetone.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Lupamidana elekele nesala makoko netidanako, lupateya woko lahelamibo lolo etidawo ne.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Sa-oneboya, olotiya elekele nesa mukiya minayoko lupaya makoko ne.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Sa-onenako lomudalimoya ademidanaya emoya lemokidana minamaniyo hulomikoko wo loko lo mamekolaiye. Ito madotelimoya litemidanaya lemokidana minamaniyo, huloetokoko wo loko lo mamekolaiye.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Sakoya minamiye. Lupamidana elewole amabo nesatehenaya minametidanako, lupateya dowa loko minametine.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ito lupatemidana maloka lasolawalokaya yatoka aha nesa minae loko lokaka noudawo nesasidaya ujapa lalo nesa obetokaka noune. Ito lupamidana owana luwibo nesa leko wasa jeko le hitokaka noudawoya,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 owate luwamibo nesaya soto lolo okaka noiye. Omailimoya lupamidanaya le soto molokoko lasomosola nesa lupamidana omiki minabo nesasidaya yowanu napa-napa biye.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Lupamidana lasomosolasidaya aito aito minamiki makoko aweyaha iki miniki emo ujapa oetadeko emo ujapa oetadeko iki minatae loko yowanu bene.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Sa-onenako, upaka lasolasi makomidana osa elokadeko miluma elitiboya muki upakasikiya miluma elikilae. Ito lupate lasolasi makolimoya dowa loko netiboya muki lupatekiya elowa jiki minakilae.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Sa-iboya, aya muki lupatelesiya li nupa iki Kalaestida wewenala lolo iki minae. Ito eto eto iki eimola upalalo nesa lolo iki minae.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Sa-onenako, Omailimoya wewenala yuhasidaya asako dilipe eto okaiyoko sa-ikiya minae. Lemo aposolo maya lilime eto okaiyoko yowanute maya yoweko ne. Ito yalotiya lemeko Omaimidana epalauti ga li soto molikaka we maya minae. Yalotiya lemeko monoka li bikaka weya minae. Ito yalotiya adoha nesa elewoleya lolo ikaka wewenasidaya dilipe eto iye. Yaloti maya lemeko saina delaibo wewenasida dilipi haka likaka weki ito nasahili ibitikaka weki ito ujapa we ito aito dono jiki ga likaka wewenasidaya dilipe eto iye.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Aposologo lilime eto ibo nehe. Ito Omaimidana epalauti ga likaka wewenasidago dilipe eto ibo nehe. Ito monoka li bikaka wewenasidagoya dilipe eto ibo nehe. Ito aito aito adoha oliwaki nesa li soto molikaka wewenasidago dilipe eto ibo nehe.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Ito saina delaibo wewenasida dilipi haka likaka niabo wewenasidagoya dilipe eto ibo nehe.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 O'e, sakoya minamiye, edimoya monokamidana elewoleyala yoweko nebolawaya letune likima dabuha molalo. Sa-ikadeko nemokahoya yamidana anuwa lalo maya dilipituyo, eli-minalo. 12 Lom 12:4-5 28 Ipi 4:11
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.