1 Coríntios 12
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB
1 Wewenanele yuha yamalae, Omaimidana weuna oluholimoya monokamidana elewoleyala aito-aitomidana le lemekaka noibomuya eli opa-napa ikatae loko lo libekoloyo, eli-minalo.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Edimoya hapa yeikalaya hetoka wewenaya monoka elamiki minayoko, elamabo yupeka suwa nei nesa mako yaloka soto piyoko maya ayaloka wiki omiki minikaka aboma ne. Sa-ikaka abo ga maya aloya eli-minabo nenako,
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 yamidana malokaya loyoko elitayo, eli-minalo. Wewena makolimo Omaimidana weuna oluholimo nilime lolowa okaiyoko noloe loko letiboya suwa nolihe ito wehe loko wati aya nolihe yamidana anewamuya elitae loko lo libituyo, elilo. Omaimidana weuna oluholimo wewena makomidana ilime lolowa etiboya Jisesida leko letoko lamekolaiye. Ito Omaimidana weuna oluholimo ilime lolowa ametiboya Jisesidamuya We napane loko lametibo ne.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Ito monokamidana elewoleyala aito-aitomidana oko neboya, Omaimidana weuna oluholimo makoko le madoteu molokaka noiye.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Monokamidana yowanula aito-aitomidana oko neboya yowanumidana aholaya We napa Jisesi makoko ne.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ito monokamidana elewoleyala aito aitomidanalotiya yowanu lekaka noudawoya, Omai makokolimo lilime lalo okaka noiyoko yowanu lekaka noune.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Omaimidana weuna oluholimoya monokau wehe liki minatae loko monokamidana elewoleyalaya ona moloko lemekaka noiye.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Wewena makolimo Omaimidana weuna oluholimo ilime lolowa iyoko sawe etoha lekaka noiye. Ito wewena makolimoya asako Omaimidana weuna oluholimo ilime lolowa iyoko saina monawahena lo soto molokaka noiye.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Wewena makolimoya Omaimitoka elewole oko elenebokumuye loko adoha elewole nesaya le soto molokaka noiye, Omaimidana weuna oluholimo ilime lolowa iyoko. Ito wewena makolimoya asako Omaimidana weuna oluholimo ilime lolowa iyoko wewena saina delaibosida dilipe haka lokaka noiye.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ito wewena makolimoya elewole ane le soto molatiye loko elewoleya mekaka noiye. Wewena makolimoya Omaimidana epalauti ga letiye loko epala le golotokaka noiye. Wewena makomidanaya muki nesahena Omailokati nehe ito olohalokati nehe mudatiye loko madona atala le golotokaka noiye. Ito wewena makoya aito wewenasida ganipouti monoka letiye loko epala le sogotokaka noiye. Ito wewena makoya aito donouti linabo gamidana monawa le wili jeko lo bitiye loko epala ulumawa le welepa jekaka noiye.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Ya nesamidana elewoleyaya Omaimidana weuna oluholimo eimola ata keko le eto eto oko lemekaka noiye. 4 Lom 12:6-8
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Wewenate lupateya makoko ne, ito lupatemidana elekelela li lade maloka maloka lokepate lomudate madoteya wavu-leko ne. Yatoka nesasiya muki li nupa ikayoko lupate makoko lolo one. Kalaestitokaya ayamidana oko ne.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Omaimidana weuna oluho makokolimoya lemeko monokauya lilime nupa okaiyoko lupateya le makoko lolo oko minune. Juda wewena ito Guliki wewena ito meusa elekelelo wewena ito aha minudawo wewenakiya mukiya Omaimidana weuna oluho makokolimo lemeko lukauya neyoko makoko wewena lolo une.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Lemoya Kalaestida makoko wewenala lolo udawokumuye loko emo ilimideko emo ilimideko iki sa-itabomuya koha moloko ga lo libituyo. Lupamidana elekelelaya makoko minamiye. Wavu-leko ne.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Litelimo sa-loko lamekolaiye: Nemoya adela minamonako, upalaloti minamoe.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Loko lokoko lupatemidana huloetokoko eimolago minamekolaiye.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ito latalelimoya nemoya omudala minamonako, emo upaloti minamoe loko lokoko lupatemidana huloetoko eimolago minamekolaiye. Lupateloya lomudategoya netidanako atalamuya ohu jetine. Ito latategoya netidanako okepalamuya ohu jetine.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Sa-oneboya, sakoya minamiye. Omailimoya eimola ata ke wehe lonedanaki muki lupatemidana elekele nesamidana yowanu ga aito-aitomidana lobetone.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Lupamidana elekele nesala makoko netidanako, lupateya woko lahelamibo lolo etidawo ne.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Sa-oneboya, olotiya elekele nesa mukiya minayoko lupaya makoko ne.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Sa-onenako lomudalimoya ademidanaya emoya lemokidana minamaniyo hulomikoko wo loko lo mamekolaiye. Ito madotelimoya litemidanaya lemokidana minamaniyo, huloetokoko wo loko lo mamekolaiye.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Sakoya minamiye. Lupamidana elewole amabo nesatehenaya minametidanako, lupateya dowa loko minametine.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ito lupatemidana maloka lasolawalokaya yatoka aha nesa minae loko lokaka noudawo nesasidaya ujapa lalo nesa obetokaka noune. Ito lupamidana owana luwibo nesa leko wasa jeko le hitokaka noudawoya,
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 owate luwamibo nesaya soto lolo okaka noiye. Omailimoya lupamidanaya le soto molokoko lasomosola nesa lupamidana omiki minabo nesasidaya yowanu napa-napa biye.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Lupamidana lasomosolasidaya aito aito minamiki makoko aweyaha iki miniki emo ujapa oetadeko emo ujapa oetadeko iki minatae loko yowanu bene.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Sa-onenako, upaka lasolasi makomidana osa elokadeko miluma elitiboya muki upakasikiya miluma elikilae. Ito lupate lasolasi makolimoya dowa loko netiboya muki lupatekiya elowa jiki minakilae.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Sa-iboya, aya muki lupatelesiya li nupa iki Kalaestida wewenala lolo iki minae. Ito eto eto iki eimola upalalo nesa lolo iki minae.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Sa-onenako, Omailimoya wewenala yuhasidaya asako dilipe eto okaiyoko sa-ikiya minae. Lemo aposolo maya lilime eto okaiyoko yowanute maya yoweko ne. Ito yalotiya lemeko Omaimidana epalauti ga li soto molikaka we maya minae. Yalotiya lemeko monoka li bikaka weya minae. Ito yalotiya adoha nesa elewoleya lolo ikaka wewenasidaya dilipe eto iye. Yaloti maya lemeko saina delaibo wewenasida dilipi haka likaka weki ito nasahili ibitikaka weki ito ujapa we ito aito dono jiki ga likaka wewenasidaya dilipe eto iye.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Aposologo lilime eto ibo nehe. Ito Omaimidana epalauti ga likaka wewenasidago dilipe eto ibo nehe. Ito monoka li bikaka wewenasidagoya dilipe eto ibo nehe. Ito aito aito adoha oliwaki nesa li soto molikaka wewenasidago dilipe eto ibo nehe.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Ito saina delaibo wewenasida dilipi haka likaka niabo wewenasidagoya dilipe eto ibo nehe.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 O'e, sakoya minamiye, edimoya monokamidana elewoleyala yoweko nebolawaya letune likima dabuha molalo. Sa-ikadeko nemokahoya yamidana anuwa lalo maya dilipituyo, eli-minalo. 12 Lom 12:4-5 28 Ipi 4:11
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.