1 Coríntios 12

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wewenanele yuha yamalae, Omaimidana weuna oluholimoya monokamidana elewoleyala aito-aitomidana le lemekaka noibomuya eli opa-napa ikatae loko lo libekoloyo, eli-minalo.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Edimoya hapa yeikalaya hetoka wewenaya monoka elamiki minayoko, elamabo yupeka suwa nei nesa mako yaloka soto piyoko maya ayaloka wiki omiki minikaka aboma ne. Sa-ikaka abo ga maya aloya eli-minabo nenako,
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 yamidana malokaya loyoko elitayo, eli-minalo. Wewena makolimo Omaimidana weuna oluholimo nilime lolowa okaiyoko noloe loko letiboya suwa nolihe ito wehe loko wati aya nolihe yamidana anewamuya elitae loko lo libituyo, elilo. Omaimidana weuna oluholimo wewena makomidana ilime lolowa etiboya Jisesida leko letoko lamekolaiye. Ito Omaimidana weuna oluholimo ilime lolowa ametiboya Jisesidamuya We napane loko lametibo ne.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Ito monokamidana elewoleyala aito-aitomidana oko neboya, Omaimidana weuna oluholimo makoko le madoteu molokaka noiye.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Monokamidana yowanula aito-aitomidana oko neboya yowanumidana aholaya We napa Jisesi makoko ne.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ito monokamidana elewoleyala aito aitomidanalotiya yowanu lekaka noudawoya, Omai makokolimo lilime lalo okaka noiyoko yowanu lekaka noune.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Omaimidana weuna oluholimoya monokau wehe liki minatae loko monokamidana elewoleyalaya ona moloko lemekaka noiye.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Wewena makolimo Omaimidana weuna oluholimo ilime lolowa iyoko sawe etoha lekaka noiye. Ito wewena makolimoya asako Omaimidana weuna oluholimo ilime lolowa iyoko saina monawahena lo soto molokaka noiye.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Wewena makolimoya Omaimitoka elewole oko elenebokumuye loko adoha elewole nesaya le soto molokaka noiye, Omaimidana weuna oluholimo ilime lolowa iyoko. Ito wewena makolimoya asako Omaimidana weuna oluholimo ilime lolowa iyoko wewena saina delaibosida dilipe haka lokaka noiye.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ito wewena makolimoya elewole ane le soto molatiye loko elewoleya mekaka noiye. Wewena makolimoya Omaimidana epalauti ga letiye loko epala le golotokaka noiye. Wewena makomidanaya muki nesahena Omailokati nehe ito olohalokati nehe mudatiye loko madona atala le golotokaka noiye. Ito wewena makoya aito wewenasida ganipouti monoka letiye loko epala le sogotokaka noiye. Ito wewena makoya aito donouti linabo gamidana monawa le wili jeko lo bitiye loko epala ulumawa le welepa jekaka noiye.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ya nesamidana elewoleyaya Omaimidana weuna oluholimo eimola ata keko le eto eto oko lemekaka noiye. 4 Lom 12:6-8
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Wewenate lupateya makoko ne, ito lupatemidana elekelela li lade maloka maloka lokepate lomudate madoteya wavu-leko ne. Yatoka nesasiya muki li nupa ikayoko lupate makoko lolo one. Kalaestitokaya ayamidana oko ne.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Omaimidana weuna oluho makokolimoya lemeko monokauya lilime nupa okaiyoko lupateya le makoko lolo oko minune. Juda wewena ito Guliki wewena ito meusa elekelelo wewena ito aha minudawo wewenakiya mukiya Omaimidana weuna oluho makokolimo lemeko lukauya neyoko makoko wewena lolo une.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Lemoya Kalaestida makoko wewenala lolo udawokumuye loko emo ilimideko emo ilimideko iki sa-itabomuya koha moloko ga lo libituyo. Lupamidana elekelelaya makoko minamiye. Wavu-leko ne.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Litelimo sa-loko lamekolaiye: Nemoya adela minamonako, upalaloti minamoe.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Loko lokoko lupatemidana huloetokoko eimolago minamekolaiye.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Ito latalelimoya nemoya omudala minamonako, emo upaloti minamoe loko lokoko lupatemidana huloetoko eimolago minamekolaiye. Lupateloya lomudategoya netidanako atalamuya ohu jetine. Ito latategoya netidanako okepalamuya ohu jetine.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Sa-oneboya, sakoya minamiye. Omailimoya eimola ata ke wehe lonedanaki muki lupatemidana elekele nesamidana yowanu ga aito-aitomidana lobetone.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Lupamidana elekele nesala makoko netidanako, lupateya woko lahelamibo lolo etidawo ne.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Sa-oneboya, olotiya elekele nesa mukiya minayoko lupaya makoko ne.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Sa-onenako lomudalimoya ademidanaya emoya lemokidana minamaniyo hulomikoko wo loko lo mamekolaiye. Ito madotelimoya litemidanaya lemokidana minamaniyo, huloetokoko wo loko lo mamekolaiye.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Sakoya minamiye. Lupamidana elewole amabo nesatehenaya minametidanako, lupateya dowa loko minametine.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ito lupatemidana maloka lasolawalokaya yatoka aha nesa minae loko lokaka noudawo nesasidaya ujapa lalo nesa obetokaka noune. Ito lupamidana owana luwibo nesa leko wasa jeko le hitokaka noudawoya,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 owate luwamibo nesaya soto lolo okaka noiye. Omailimoya lupamidanaya le soto molokoko lasomosola nesa lupamidana omiki minabo nesasidaya yowanu napa-napa biye.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Lupamidana lasomosolasidaya aito aito minamiki makoko aweyaha iki miniki emo ujapa oetadeko emo ujapa oetadeko iki minatae loko yowanu bene.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Sa-onenako, upaka lasolasi makomidana osa elokadeko miluma elitiboya muki upakasikiya miluma elikilae. Ito lupate lasolasi makolimoya dowa loko netiboya muki lupatekiya elowa jiki minakilae.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Sa-iboya, aya muki lupatelesiya li nupa iki Kalaestida wewenala lolo iki minae. Ito eto eto iki eimola upalalo nesa lolo iki minae.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Sa-onenako, Omailimoya wewenala yuhasidaya asako dilipe eto okaiyoko sa-ikiya minae. Lemo aposolo maya lilime eto okaiyoko yowanute maya yoweko ne. Ito yalotiya lemeko Omaimidana epalauti ga li soto molikaka we maya minae. Yalotiya lemeko monoka li bikaka weya minae. Ito yalotiya adoha nesa elewoleya lolo ikaka wewenasidaya dilipe eto iye. Yaloti maya lemeko saina delaibo wewenasida dilipi haka likaka weki ito nasahili ibitikaka weki ito ujapa we ito aito dono jiki ga likaka wewenasidaya dilipe eto iye.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Aposologo lilime eto ibo nehe. Ito Omaimidana epalauti ga likaka wewenasidago dilipe eto ibo nehe. Ito monoka li bikaka wewenasidagoya dilipe eto ibo nehe. Ito aito aito adoha oliwaki nesa li soto molikaka wewenasidago dilipe eto ibo nehe.
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Ito saina delaibo wewenasida dilipi haka likaka niabo wewenasidagoya dilipe eto ibo nehe.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 O'e, sakoya minamiye, edimoya monokamidana elewoleyala yoweko nebolawaya letune likima dabuha molalo. Sa-ikadeko nemokahoya yamidana anuwa lalo maya dilipituyo, eli-minalo. 12 Lom 12:4-5 28 Ipi 4:11
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.