Lucas 18

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisòs à tsə̀' fa bwe ye wèŋ gbʉ' nè'e də ya yà'a sə lɛŋ pìriyà, nə kà wò.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 <<Ŋgà sak nzak mòk à ye mvwe' lak mok, nə̀ yi à sə kà Nwì wəpgə̀, nə kà bwìŋ sə̀' wəp.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Ŋwà ŋgwemfə mòk ye mvwe' lak yà'sə sə̀', nə̀ yi à sə və̀gə̀ bohòŋgà sak nzak nə riŋriŋ. Ŋwà nə à sə və̀, nə sə dʉhʉ fa ŋgà' nə dʉk də, <Sak gapsə-a mʉ ves ŋwə̀ nə̀ yi bɛ̀ŋgə̀ mʉ nè'e-nɛ̀.>
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Ŋgà' nə à sə bɛ̀ŋ togə̀ ntòbɛ̀ŋnə fana ànə cum kok ghàr ŋgà' nə dʉk sə və̀ə yi də, <A ye-a sə̀ də mʉ kà Nwì wəpgə̀, nə kà bwìŋ sə̀' wəp fana
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 megu bʉ̀ʉsə̀ ŋwà nè'e sə kə̀ fa mʉ ŋgə' wùriŋ, fana mʉ nə sak fa yi nzak ye nə, bwɛ̀rɛ yi sə vəhə mali ŋgòloksə mʉ ntu'.> >>
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Fana Tà Jisòs dʉk fa wo də, <<Wèeŋ yuk-ɛ yàwèeŋ yusə̀ ŋgà sak nzak nə̀ yi ka zìnə tse' nə cèep-ɛ̀.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Ye də kaco Nwì tɛsə bʉ̀ʉ sə̀ yi à co'fis, sə̀ wo sə lɛŋ bohòyi nùm bə ndzəm sə yeŋ àlɛ? Aco yi cum casə mvə̀k ŋga yi ka yà' ntòyuk fa à?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Hai', mʉ tsok fa weŋ də yi nə təəŋ fa yà' gèm nə sak nzak nə nə̀nàk nə ye kə̀kʉrə̀. A ye-a sə̀ vɛ'nə fana ghà nə̀ mʉ̀ʉ mo ŋwèe nə̀ bwìŋ və̀ə, mʉ nə̀ yə bwìŋ ŋga wo tse' dzədzəm ŋgòlɛŋ Nwì, nə kà wòyo àlɛ-ò?>>
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Jisòs à mà' gbʉ' nè'e bohòbʉ̀ʉ mok sə̀ wo à sə tsərə də wo bʉ̀ʉ sə̀ kə̀kʉrə̀ mʉ lisə̀ Nwì fana wo sə jəŋ bʉ̀ʉ mok wèŋ co yusə̀ wà.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 <<Bwìŋ ba à lòmʉmvwe' ndap Nwì nə̀ ghaŋ ŋgòkə̀ lɛŋ pìriyà. Mòk à ye ŋwə̀ə Faràsi fana mòk ye sə̀ ye ŋgà ko mbàam tas.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Ŋwə̀ə Faràsi nə à təəŋ, nə lɛŋ pìriyà nə̀ nje də, <Mʉ̀ kwasə wu Nwì, bʉ̀ʉsə̀ mʉ̀ ka yàm co bʉ̀ʉ mok wèŋ yà'a yeŋ. Bʉ̀ʉ mok yàwo ŋgàa limzʉ bum bwìŋ, ŋgàa cì' mvwès nə ye ŋgàa kohònto. Mʉ̀ kwasə wu də mʉ̀ ka co ŋgà ko mbàam tas nə̀ yi nè'e sə̀' yeŋ.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Mʉ jəgə̀ sənə ntɛŋ nə̀ mò'fis nùumbu ba, nə dzə zʉzʉ ŋgòlɛŋ wu. Yusə̀ mʉ̀ tse' pwe', mʉ cokfisgə̀ mamòk ca ŋgòfa wu.>
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Ŋgà ko mbàam tas nə ànə təəŋ ye mvwe' sə̀sap. Yi kà lis mʉbu sə̀ kʉ̀k ja'à gèsə̀, yi wa'a tse' bo, nə lɛŋ də, <Nwì, koksə manziŋ bohòmʉ̀ nə̀ mʉ ŋgà gʉ̀ bʉp!>
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Mʉ tsok weŋ də ŋwə̀ ènə ànə bwìŋ foho lo la'à yi co ŋwə̀ nə̀ kə̀kʉrə̀ mʉlisə̀ Nwì nə noŋsə mòk nà'a. Bʉsə̀ ŋwə̀ nə̀ yi jə fis kok lò-a ni' ye mʉbu fana wo nə jəŋ tsoŋ lo yi tsətsoŋ; ŋwə̀ nə̀ yi jə tsoŋ lò-a ni' nje sə nze fana wo nə jəŋ fis kok lo yi mʉbu.>>
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Wo à sə jə və̀ fa Jisòs bəbweŋke' də ya yi jwɛŋ yà' bə bo nə se yà' fana ŋgàa fàak ye wèŋ ànə ye vɛ'nə, wo jwa sa'rə bʉ̀ʉ sə də yà'a kà vɛ'nə gʉ̀.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Jisòs ànə ye vɛ'nə, yi to bwe sə, nə dʉk də, <<Wèeŋ me'rə bəbweŋke' wèeŋ və bohòmʉ̀, nə kà wo mandzə̀ lok; bʉ̀ʉsə̀ gaŋ ŋkum sə̀ Nwì sə, tse' yà' nsàap sə̀ co wo yè'sə.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Mʉ tsok fa weŋ ŋkèm dʉk də, ŋwə̀ nə̀ yi ka-a gaŋ sə̀ Nwì sə co mvə̀'nə̀ bweŋke' jəgə̀ bum jə ye də kaco ŋgə̀ŋgàŋ kə ni fo' yeŋ.>>
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Ŋkwà' ŋwə̀ bʉ̀ʉ Jus mòk à və̀ kə̀ fek Jisòs də, <<Cicà nə̀ bə̀boŋ, yusə̀ aco mʉ̀ gʉʉ yè'sə yà, ya mʉ nə kə tse' lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè-ɛ?>>
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Jisòs dʉk fa nà' dʉk də, <<Wù to mʉ də ŋwə̀ nə̀ bə̀boŋ bʉ̀ʉ yà? Ŋwə̀ nə̀ bə̀boŋ bʉ̀ə̀, mègù Nwì yiìyi.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Wù rì lʉ̀ʉk sə laŋ də, <Kà sàhà ko, kà ŋwè zə, kà yə̀yə̀, kà gèem mvwès ko, nə wəp tɛ̀' yo bə ma yo.> >>
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Ŋgà' nə dʉk də, <<Mʉ̀ à gʉ̀ yè bum sə̀ wù taŋsə yè'sə ŋga mʉ̀ cu ntòmʉwà'ŋwè.>>
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Jisòs ànə yuk vɛ'nə fana yi dʉk fa nà' də, <<Wù sə jamə mok yu nə̀ mò'fis. Lòkə̀ sèŋ bum sə̀ wù tse', nə gapsə fa ŋgàa jìŋ wèŋ mbàam sə, ya wu nə tse' ghàk mʉbu; nə bɛ' mandzə̀ yuŋ və mʉ.>>
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Yi ànə yuk vɛ'nə fana ŋgùpcù gbʉ yi yə̀k, bʉ̀ʉsə̀ yi à ye ŋgà ghàk nə̀ wù kà fʉ̀k.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jisòs à kʉ̀k ja'a nà', nə dʉk də, <<Yà' gʉ vɛ'ɛ wùriŋ bohòŋgàa ghàk ŋgòkə̀ ni mvwe' gaŋ Nwì sə!
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Joho cà bohònàm nə̀ yi yam co nàmbà'rə̀ nà'a ŋgòcà torə tesə ndzənə wʉ patà', nə noŋsə bohòŋgà ghàk ŋgòkə̀ ni mvwe' gaŋ sə̀ Nwì sə.>>
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Bʉ̀ʉ sə̀ wo à yuk ncèp ènə à dʉk də, <<Ye də aco ŋwə̀ nə̀ yi tse' to lùuŋ yè'sə ndà?>>
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Jisòs dʉk fəsə də, <<Yusə̀ yà' gʉ bohòŋwè ŋgògʉ̀ to fana aco Nwì gʉ ye yà' yo.>>
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Ànə geŋ Pità dʉk də, <<Ja'a na, vès a mè'rə wes ndap avès pwe', nə bɛ' və̀ nə wu.>>
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Jisòs dʉk də, <<Mʉ̀ sə tsə̀' fa weŋ zìnə də, ŋwə̀ nə̀ yi me'rə-a ndap ye kè ŋgwe ye kè bwema kè tɛ̀' bə ma, kè bwe ye də a njo gaŋ ŋkum sə̀ Nwì sə fana,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 ŋgə̀ŋgàaŋ nə tse' sə̀ yà' càsə yà'sə nie', nə tse' lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè nə ntsə'mòk sə̀'.>>
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Jisòs ànə jəŋ fəsə gɛsə ŋgàa fàak ye sə̀ hum-ncòp-ba sə wèŋ, nə tsok fa wo də, <<Wèeŋ yeè, vesùwèŋ sə kok lòyè'e mʉ Jòrosalèm, fana bum sə̀ ŋgàa tsòhòbum Nwì wèŋ ànə com bə liŋ am Mo Ŋwèe nə bʉʉŋ və zìnə.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Wo nə fa mʉ bohòbʉ̀ lakmvum, fana wo ywi'lə mʉ, nə gʉ fa mʉ bum marè'tu wùriŋ, nə te mʉ bə nte.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Wo nə ləp mʉ, nə zə mʉ, mʉ kpʉ fana a kə̀ dzèŋ nùmbu nə̀ tɛ', mʉ luŋ lokok sə̀mok.>>
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Ànə geŋ wo kà yusə̀ yi cèp yè'sə rɛɛŋ lok. Ànə ye ŋga ŋkərə̀ awo nsàp nə̀ co wo kà bə ncèp ènə rɛɛ̀ŋ, fana yà' ye bohòwo anə sə̀swihì ŋgòrɛɛŋ yà'.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Jisòs nə ànə kʉəp və mvwe' lak Jèrikù fana ŋga ŋgà jì lis mòk cu ŋgʉ mandzə̀ anə, nə sə lɛɛŋ bum.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Yi ànə yuk ŋga bwìŋ sə cà fo' wùriŋ fana yi fek də sə gʉ̀ yàlɛ.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Fana wo tsok yi də, <<Jisòs nə̀ mvwe' lak Nazàrɛ sə cà yi.>>
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Fana yi waŋ torə fis də, <<Jisòs mo ŋkum Devìd, koksə-a manziŋ bohòmʉ̀-ɛ̀.>>
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə ye fo' sə wèŋ gham yi də yi cum gəe'. Yi ghaha wesə ye ghaha də, <<Mo Devìd, koksə manziŋ bohòmʉ̀!>>
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Ànə geŋ Jisòs foho təəŋ, nə də wo jəŋ və nà'. Nà' ànə kʉəp və fana yi fek ŋgà' nə də,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 <<Yusə̀ wù dzəm də mʉ gʉ fa wu yè'sə yà?>> Ŋgà' nə dʉk də, <<Tà, mùk fa mègù mʉ lis ya mʉ ye bum sə̀mok.>>
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Jisòs nə dʉk fa nà' də, <<Lis yo sə muhu, ntʉm yònə̀ wù fa bohòmʉ̀ gʉŋsə wu laŋ.>>
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Ànə geŋ lis ye sə muhu sə̀ ghà nə fo' fana yi gi yuŋ lo Jisòs nə, nə sə kuksə Nwì. Bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə ye nsàp yu ènə pwe' à kùksə Nwì sə̀'.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.