Hebreus 3
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC
1 Bwema am wèŋ, Nwì a to fis nòŋsə weŋ zok ŋgòye bʉ̀ʉ ye. Ye də wèeŋ sə tsərə Jisòs nə̀ a yi nə̀ yi tə mvwe' kùu Nwì. Yi ŋgà fa satikà' nə̀ ghaŋ bohòvès bə bum sə̀ vesùwèŋ sə fa ntʉm fo' sə.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Nwì ànə cokfis yi yi də yi gʉ fàak yà'sə. Yi à sə gʉ̀ fàak sə̀ Nwì à fa yi sə fana yi gʉ yà' bə zìnə ye pwe'fo'. Yà' mègù sə̀' mvə̀'nə̀ Musì ànə gʉ fàak ye bohòbʉ̀ʉ Nwì wèŋ bə zìnə ye pwe'fo' yà'a.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Jisòs yam gha' Musì yi, sə̀' co mvə̀'nə̀ ŋwə̀ nə̀ yi a ci ndap yam gha' ndap nə yi yà'a.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Wu yə-a ŋga ndap tə, wù rì də à ci nà' ŋwè. Yà' mègù sə̀' zìnə də bum sə̀ vesùwèŋ sə yə yà' pwe'fo', à gʉ̀ yà' Nwì.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 A zìnə də Musì ànə gʉ fàak ye bohòbʉ̀ʉ Nwì wèŋ bə zìnə, sə̀ wo yà'sə co ndap Nwì nə. Yi à gʉ̀ vɛ'nə ŋga yi mègù mofàk. Fàak ye sə à sə nìtsə̀' gèsə lo yà'sə bə sə̀ wo nə̀ kə̀ cèp bə zeŋ mantombì.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ma nə̀ Jisòs Krɛst ye, yi à gʉ̀ fàak ye bohòbʉ̀ʉ Nwì wèŋ sə co mo Nwì nə nə̀ mwe bə tu. Bum pwe' à ye ndzə bohòyi fana yi gʉ yà' bə zìnə ye pwe'. Vesùwèeŋ yè'e sə̀' ndap ye nə, ŋga a ye-a də a sə naaŋ tu bə bum sə̀ Nwì à kàk ves sə nə kà sə mərə̀ na. Ŋga a sə kwa, nə sə tsərə də nùmbu ànə kə wɛs tsoŋ.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə sə cèp də,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Wèŋ kà də wèeŋ gʉŋ ntʉm dʉk.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Ànə geŋ Nwì cep də,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Nà'a njo nə̀ ntʉm à bʉp mʉ bohòwo ŋkuŋ mʉ̀ cep də,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ànə geŋ mʉ̀ jok, nə kɛŋ də, wo nə kà ŋgòkə̀ cu yòŋsə mvwe' yàm və̀ yuk.>>
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Bwema am wèŋ, wèeŋ jəŋ ŋkərə̀ ya kà də ŋwə̀ nəmòk mʉŋgorə̀ wèeŋ kə tse' nsàp ntʉm nə̀ bʉp nə̀ aco nà' gʉ yi, yi kà Nwì dzəm, nə me'rə mak mandzə̀ Nwì nə̀ yi cu fo' ŋwəm nə dʉk.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Yusə̀ wèeŋ sə gʉ sə lɛ də wèeŋ sə tipsə bwìŋ ŋgòtse' ntʉm nə̀ ŋgòlòmantombì nùumbu pwe'. Wèeŋ sə gʉ vɛ'nə ya ŋga lʉ̀ʉm sə̀ bʉp bòrəgə̀ bwìŋ bə zeŋ yà'a kà weŋ bòrə̀. Yà'a bòrə-a weŋ fana wèŋ gʉŋ bʉp lo tu bohòNwì. Ye də wèeŋ gʉ yè'sə niè' nə̀ a tse' malì mvə̀k mòk co ntinə nè'e fo'.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Wèeŋ riŋ də vesùwèeŋ ŋga'a ves Jisòs wèŋ mvwe' mò'fis. Yè'sə zìnə ŋga a kotse'-a bum sə̀ vesùwèŋ ànə yuk yà' mantombì yà'a cʉ̀k tə̀tè kə ləsə na.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Ncèp nə cu malì ndzənə ŋwàk Nwì də,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə yuk, nə sə gʉŋ tu à ye ndà wèŋ? Ka bʉ̀ʉ sə̀ Musì à kə̀ fis və̀ wo mvwe' nzeŋgòŋ Ijìp yà'a yeŋ nà?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə joksə yi ntʉm mʉnə lùumŋgòŋ hum kwè à ye ndà wèŋ? Ka bʉ̀ʉ sə̀ wo à gʉ̀ bʉp nə kpʉ, ni' awo nòoŋ mam ŋgəà yà'a yeŋ nà?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nə ye sə̀' də bʉ̀ʉ sə̀ yi ànə kɛŋ də wo nə kà mvwe' ye ŋgòyòŋsə fo' kə̀ ni yuk ndà wèŋ? Ka bʉ̀ʉ sə̀ wo à ka dʉk ye yuk yeŋ nà?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Vesùwèŋ yə jəja də wo ànə ka fo' kə ni to njo nə̀ wo ànə ka tu bohòNwì naàŋ.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.