Hebreus 3
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH
1 Bwema am wèŋ, Nwì a to fis nòŋsə weŋ zok ŋgòye bʉ̀ʉ ye. Ye də wèeŋ sə tsərə Jisòs nə̀ a yi nə̀ yi tə mvwe' kùu Nwì. Yi ŋgà fa satikà' nə̀ ghaŋ bohòvès bə bum sə̀ vesùwèŋ sə fa ntʉm fo' sə.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Nwì ànə cokfis yi yi də yi gʉ fàak yà'sə. Yi à sə gʉ̀ fàak sə̀ Nwì à fa yi sə fana yi gʉ yà' bə zìnə ye pwe'fo'. Yà' mègù sə̀' mvə̀'nə̀ Musì ànə gʉ fàak ye bohòbʉ̀ʉ Nwì wèŋ bə zìnə ye pwe'fo' yà'a.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Jisòs yam gha' Musì yi, sə̀' co mvə̀'nə̀ ŋwə̀ nə̀ yi a ci ndap yam gha' ndap nə yi yà'a.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Wu yə-a ŋga ndap tə, wù rì də à ci nà' ŋwè. Yà' mègù sə̀' zìnə də bum sə̀ vesùwèŋ sə yə yà' pwe'fo', à gʉ̀ yà' Nwì.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 A zìnə də Musì ànə gʉ fàak ye bohòbʉ̀ʉ Nwì wèŋ bə zìnə, sə̀ wo yà'sə co ndap Nwì nə. Yi à gʉ̀ vɛ'nə ŋga yi mègù mofàk. Fàak ye sə à sə nìtsə̀' gèsə lo yà'sə bə sə̀ wo nə̀ kə̀ cèp bə zeŋ mantombì.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ma nə̀ Jisòs Krɛst ye, yi à gʉ̀ fàak ye bohòbʉ̀ʉ Nwì wèŋ sə co mo Nwì nə nə̀ mwe bə tu. Bum pwe' à ye ndzə bohòyi fana yi gʉ yà' bə zìnə ye pwe'. Vesùwèeŋ yè'e sə̀' ndap ye nə, ŋga a ye-a də a sə naaŋ tu bə bum sə̀ Nwì à kàk ves sə nə kà sə mərə̀ na. Ŋga a sə kwa, nə sə tsərə də nùmbu ànə kə wɛs tsoŋ.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə sə cèp də,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Wèŋ kà də wèeŋ gʉŋ ntʉm dʉk.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Ànə geŋ Nwì cep də,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Nà'a njo nə̀ ntʉm à bʉp mʉ bohòwo ŋkuŋ mʉ̀ cep də,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Ànə geŋ mʉ̀ jok, nə kɛŋ də, wo nə kà ŋgòkə̀ cu yòŋsə mvwe' yàm və̀ yuk.>>
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Bwema am wèŋ, wèeŋ jəŋ ŋkərə̀ ya kà də ŋwə̀ nəmòk mʉŋgorə̀ wèeŋ kə tse' nsàp ntʉm nə̀ bʉp nə̀ aco nà' gʉ yi, yi kà Nwì dzəm, nə me'rə mak mandzə̀ Nwì nə̀ yi cu fo' ŋwəm nə dʉk.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Yusə̀ wèeŋ sə gʉ sə lɛ də wèeŋ sə tipsə bwìŋ ŋgòtse' ntʉm nə̀ ŋgòlòmantombì nùumbu pwe'. Wèeŋ sə gʉ vɛ'nə ya ŋga lʉ̀ʉm sə̀ bʉp bòrəgə̀ bwìŋ bə zeŋ yà'a kà weŋ bòrə̀. Yà'a bòrə-a weŋ fana wèŋ gʉŋ bʉp lo tu bohòNwì. Ye də wèeŋ gʉ yè'sə niè' nə̀ a tse' malì mvə̀k mòk co ntinə nè'e fo'.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Wèeŋ riŋ də vesùwèeŋ ŋga'a ves Jisòs wèŋ mvwe' mò'fis. Yè'sə zìnə ŋga a kotse'-a bum sə̀ vesùwèŋ ànə yuk yà' mantombì yà'a cʉ̀k tə̀tè kə ləsə na.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ncèp nə cu malì ndzənə ŋwàk Nwì də,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə yuk, nə sə gʉŋ tu à ye ndà wèŋ? Ka bʉ̀ʉ sə̀ Musì à kə̀ fis və̀ wo mvwe' nzeŋgòŋ Ijìp yà'a yeŋ nà?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə joksə yi ntʉm mʉnə lùumŋgòŋ hum kwè à ye ndà wèŋ? Ka bʉ̀ʉ sə̀ wo à gʉ̀ bʉp nə kpʉ, ni' awo nòoŋ mam ŋgəà yà'a yeŋ nà?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Nə ye sə̀' də bʉ̀ʉ sə̀ yi ànə kɛŋ də wo nə kà mvwe' ye ŋgòyòŋsə fo' kə̀ ni yuk ndà wèŋ? Ka bʉ̀ʉ sə̀ wo à ka dʉk ye yuk yeŋ nà?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Vesùwèŋ yə jəja də wo ànə ka fo' kə ni to njo nə̀ wo ànə ka tu bohòNwì naàŋ.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.