Hebreus 3

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bwema am wèŋ, Nwì a to fis nòŋsə weŋ zok ŋgòye bʉ̀ʉ ye. Ye də wèeŋ sə tsərə Jisòs nə̀ a yi nə̀ yi tə mvwe' kùu Nwì. Yi ŋgà fa satikà' nə̀ ghaŋ bohòvès bə bum sə̀ vesùwèŋ sə fa ntʉm fo' sə.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Nwì ànə cokfis yi yi də yi gʉ fàak yà'sə. Yi à sə gʉ̀ fàak sə̀ Nwì à fa yi sə fana yi gʉ yà' bə zìnə ye pwe'fo'. Yà' mègù sə̀' mvə̀'nə̀ Musì ànə gʉ fàak ye bohòbʉ̀ʉ Nwì wèŋ bə zìnə ye pwe'fo' yà'a.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Jisòs yam gha' Musì yi, sə̀' co mvə̀'nə̀ ŋwə̀ nə̀ yi a ci ndap yam gha' ndap nə yi yà'a.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Wu yə-a ŋga ndap tə, wù rì də à ci nà' ŋwè. Yà' mègù sə̀' zìnə də bum sə̀ vesùwèŋ sə yə yà' pwe'fo', à gʉ̀ yà' Nwì.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 A zìnə də Musì ànə gʉ fàak ye bohòbʉ̀ʉ Nwì wèŋ bə zìnə, sə̀ wo yà'sə co ndap Nwì nə. Yi à gʉ̀ vɛ'nə ŋga yi mègù mofàk. Fàak ye sə à sə nìtsə̀' gèsə lo yà'sə bə sə̀ wo nə̀ kə̀ cèp bə zeŋ mantombì.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ma nə̀ Jisòs Krɛst ye, yi à gʉ̀ fàak ye bohòbʉ̀ʉ Nwì wèŋ sə co mo Nwì nə nə̀ mwe bə tu. Bum pwe' à ye ndzə bohòyi fana yi gʉ yà' bə zìnə ye pwe'. Vesùwèeŋ yè'e sə̀' ndap ye nə, ŋga a ye-a də a sə naaŋ tu bə bum sə̀ Nwì à kàk ves sə nə kà sə mərə̀ na. Ŋga a sə kwa, nə sə tsərə də nùmbu ànə kə wɛs tsoŋ.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə sə cèp də,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Wèŋ kà də wèeŋ gʉŋ ntʉm dʉk.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ànə geŋ Nwì cep də,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Nà'a njo nə̀ ntʉm à bʉp mʉ bohòwo ŋkuŋ mʉ̀ cep də,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Ànə geŋ mʉ̀ jok, nə kɛŋ də, wo nə kà ŋgòkə̀ cu yòŋsə mvwe' yàm və̀ yuk.>>
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Bwema am wèŋ, wèeŋ jəŋ ŋkərə̀ ya kà də ŋwə̀ nəmòk mʉŋgorə̀ wèeŋ kə tse' nsàp ntʉm nə̀ bʉp nə̀ aco nà' gʉ yi, yi kà Nwì dzəm, nə me'rə mak mandzə̀ Nwì nə̀ yi cu fo' ŋwəm nə dʉk.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Yusə̀ wèeŋ sə gʉ sə lɛ də wèeŋ sə tipsə bwìŋ ŋgòtse' ntʉm nə̀ ŋgòlòmantombì nùumbu pwe'. Wèeŋ sə gʉ vɛ'nə ya ŋga lʉ̀ʉm sə̀ bʉp bòrəgə̀ bwìŋ bə zeŋ yà'a kà weŋ bòrə̀. Yà'a bòrə-a weŋ fana wèŋ gʉŋ bʉp lo tu bohòNwì. Ye də wèeŋ gʉ yè'sə niè' nə̀ a tse' malì mvə̀k mòk co ntinə nè'e fo'.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Wèeŋ riŋ də vesùwèeŋ ŋga'a ves Jisòs wèŋ mvwe' mò'fis. Yè'sə zìnə ŋga a kotse'-a bum sə̀ vesùwèŋ ànə yuk yà' mantombì yà'a cʉ̀k tə̀tè kə ləsə na.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Ncèp nə cu malì ndzənə ŋwàk Nwì də,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə yuk, nə sə gʉŋ tu à ye ndà wèŋ? Ka bʉ̀ʉ sə̀ Musì à kə̀ fis və̀ wo mvwe' nzeŋgòŋ Ijìp yà'a yeŋ nà?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə joksə yi ntʉm mʉnə lùumŋgòŋ hum kwè à ye ndà wèŋ? Ka bʉ̀ʉ sə̀ wo à gʉ̀ bʉp nə kpʉ, ni' awo nòoŋ mam ŋgəà yà'a yeŋ nà?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nə ye sə̀' də bʉ̀ʉ sə̀ yi ànə kɛŋ də wo nə kà mvwe' ye ŋgòyòŋsə fo' kə̀ ni yuk ndà wèŋ? Ka bʉ̀ʉ sə̀ wo à ka dʉk ye yuk yeŋ nà?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Vesùwèŋ yə jəja də wo ànə ka fo' kə ni to njo nə̀ wo ànə ka tu bohòNwì naàŋ.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.