Hebreus 2
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NAA
1 Nə ye də a rìŋtse' də mo ye nə yam càsə masinjàa Nwì wèŋ vɛ'nə fana nà'a njo nə̀ a kə'ə ntu' bə ncèp nə̀ a yuk nà' nə, ya kà də a yeto ŋgòmərə nə sə me'rə kok nà' dʉk.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 A rì də ncèp nə̀ masinjàa Nwì wèŋ à jə və̀ fa bwì nə tse' ŋàŋ. Ŋwə̀ nə̀ yi à ka ncèp ènə noŋsə pwe' à tse' ŋgə' kə̀kʉrə̀.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Vesùwèŋ nə rì nə vɛ'nə fana ye də ncèp nə̀ co a nə swirə fʉk ŋgə'ə bʉ̀ə̀, ŋga a yuk-a ncèp lùŋ nə̀ Nwì nə, nə kà mbɛŋ kòm na. Tà Jisòs ànə tsòho to ncèp ènə yi bə tu ye. Bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə yuk ncèp nə à nìtsə̀' sə̀' də ncèp nə nà'a zìnə.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Nwì à sə nìtsə̀' ye sə̀' də ncèp nə zìnə bə mandzə̀ nə̀ yi à sə gʉ̀ nsàap maŋgəŋgèŋ zok zok. Nə ye də yi à gàpsə fa bwìŋ ŋkərə̀ nə̀ nà' à və̀ bohòYòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ sə̀' mvə̀'nə̀ yi dzəm.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Nzeŋgònə̀ nà' cu ŋgòvə̀ə, nə̀ vès sə cèp bə zeŋ nè'nə, Nwì à ka nà' də masinjàa Nwìi tse' ŋàŋ fo' wo fa.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Yi à fa yà' lɛ bohòŋwè. Yà'a mvə̀'nə̀ wo à còm yà' ndzənə ŋwàk Nwì də,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Wù à fəsə lòŋàaŋ ye fa' maŋkwɛ̀ŋ,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Wù gʉ yi də yi tse' ŋàŋ bə bum pwe' sə̀' yi nə.>>
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Vès sə yə lɛ Jisòs nə̀ yi tse' ŋàŋ mʉnə bum pwe' co ŋkum yi. Nwì ànə gʉ yi mantombì fa' ghàr də yi jə'rə casə tsoŋ masinjàa Nwì wèŋ. Ànə ye vɛ'nə bə bòvə̀m nə̀ Nwì, də ya ŋga yi kpʉ njo tu bwìŋ. Fana Nwì à fa yi dzòk nə̀ ghaŋ nə̀ co wo wəp yi ènə bʉ̀ʉsə̀ yi à yə ŋgə', nə kpʉ.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 À gʉ̀ bum pwe'fo' Nwì, yà' cu fo' yà'sə ŋgògʉ̀ ya yi yəəŋ ŋkʉ̀ʉŋ. Fana yà' ànə ye kə̀kʉrə̀ də Nwì à gʉ̀ Jisòs ŋgòye kə̀kʉrə̀ ma lòoŋfo' bə nsàp ŋgə' nə̀ nà' à yə, ya bwìiŋ bʉʉŋ və bwe ye, nə kə tse' bum sə̀ bə̀boŋ sə̀ bə bòoŋ Nwì sə. Jisòs nə ŋwə̀ nə̀ mantombì yi nə̀ ŋgònìtsə̀' fa bwì mandzə̀ lùŋ.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Yi Jisòs nə̀ yi gʉ̀gə̀ bwì wo yəəŋ rərɛŋ mantombìi Nwì, nə ye bə bʉ̀ʉ sə̀ yi rɛŋsə fisgə̀ fa wo bʉp awo sə pwe'fo' tse' mègù tɛ̀' nə̀ mò'fis. Nà'a njo nə̀ Jisòs nə togə̀ wo də bwema, nə kà marè'tu ŋgòto yà'wèŋ vɛ'nə koksə̀ nə.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Ghà nəmòk à ye, Jisòs nə cep bohòNwì də,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Yi à cèp mòk sə̀' də,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Bwe ye sə wèŋ mègù sə̀' co bwìŋ, wo tse' bo bə kù sə̀'. Fana Jisòs bə tu ye və ye sə̀' co wo, ya yi kpʉ ŋgògʉ̀ bʉpsə Satà. A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ Satà nə ŋwə̀ nə̀ yi tse' ŋàŋ bə kpʉ yi.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Njo nə̀ wo ànə sə wəp kpʉ fana ncu àwo megu co wo ŋkwɛ̀ŋ vɛ'ɛ. Yi à və̀ə, yà' kə gʉ wo, wo swɛ'ɛ tesə mvwe' nsàp wʉə ànə.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Yà' nòjəja də yi ànə ka ŋgòkə̀ tɛsə masinjàa Nwì wèŋ və. Yi à və̀ də yi kə tɛsə ŋgwì bʉ̀ Abràham wèŋ.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ye də ànə ye kə̀kʉrə̀ də yi bʉʉŋ co bwema ye sə wèŋ bə nsàp mandzə̀ nə̀ fòlòoŋ, ya yi ye co ŋkum ŋgà fa satikà' àwo ŋgòfàk bohòNwì bə zìnə, nə tse' koksə̀manziŋ bohòbwì, ya yi kwes fis fa bwì fɛ̀ŋ awo.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Aco yi tɛsə riŋ to bʉ̀ʉ sə̀ wo sə yə ŋgə' bə mə̀mumsə̀ vɛ'nə, bʉ̀ʉsə̀ yi bə tu ye ànə ye to ŋgə' bə mə̀mumsə̀ mantombì sə̀' vɛ'nə.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.