Hebreus 2

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nə ye də a rìŋtse' də mo ye nə yam càsə masinjàa Nwì wèŋ vɛ'nə fana nà'a njo nə̀ a kə'ə ntu' bə ncèp nə̀ a yuk nà' nə, ya kà də a yeto ŋgòmərə nə sə me'rə kok nà' dʉk.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 A rì də ncèp nə̀ masinjàa Nwì wèŋ à jə və̀ fa bwì nə tse' ŋàŋ. Ŋwə̀ nə̀ yi à ka ncèp ènə noŋsə pwe' à tse' ŋgə' kə̀kʉrə̀.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Vesùwèŋ nə rì nə vɛ'nə fana ye də ncèp nə̀ co a nə swirə fʉk ŋgə'ə bʉ̀ə̀, ŋga a yuk-a ncèp lùŋ nə̀ Nwì nə, nə kà mbɛŋ kòm na. Tà Jisòs ànə tsòho to ncèp ènə yi bə tu ye. Bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə yuk ncèp nə à nìtsə̀' sə̀' də ncèp nə nà'a zìnə.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Nwì à sə nìtsə̀' ye sə̀' də ncèp nə zìnə bə mandzə̀ nə̀ yi à sə gʉ̀ nsàap maŋgəŋgèŋ zok zok. Nə ye də yi à gàpsə fa bwìŋ ŋkərə̀ nə̀ nà' à və̀ bohòYòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ sə̀' mvə̀'nə̀ yi dzəm.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Nzeŋgònə̀ nà' cu ŋgòvə̀ə, nə̀ vès sə cèp bə zeŋ nè'nə, Nwì à ka nà' də masinjàa Nwìi tse' ŋàŋ fo' wo fa.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Yi à fa yà' lɛ bohòŋwè. Yà'a mvə̀'nə̀ wo à còm yà' ndzənə ŋwàk Nwì də,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Wù à fəsə lòŋàaŋ ye fa' maŋkwɛ̀ŋ,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Wù gʉ yi də yi tse' ŋàŋ bə bum pwe' sə̀' yi nə.>>
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Vès sə yə lɛ Jisòs nə̀ yi tse' ŋàŋ mʉnə bum pwe' co ŋkum yi. Nwì ànə gʉ yi mantombì fa' ghàr də yi jə'rə casə tsoŋ masinjàa Nwì wèŋ. Ànə ye vɛ'nə bə bòvə̀m nə̀ Nwì, də ya ŋga yi kpʉ njo tu bwìŋ. Fana Nwì à fa yi dzòk nə̀ ghaŋ nə̀ co wo wəp yi ènə bʉ̀ʉsə̀ yi à yə ŋgə', nə kpʉ.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 À gʉ̀ bum pwe'fo' Nwì, yà' cu fo' yà'sə ŋgògʉ̀ ya yi yəəŋ ŋkʉ̀ʉŋ. Fana yà' ànə ye kə̀kʉrə̀ də Nwì à gʉ̀ Jisòs ŋgòye kə̀kʉrə̀ ma lòoŋfo' bə nsàp ŋgə' nə̀ nà' à yə, ya bwìiŋ bʉʉŋ və bwe ye, nə kə tse' bum sə̀ bə̀boŋ sə̀ bə bòoŋ Nwì sə. Jisòs nə ŋwə̀ nə̀ mantombì yi nə̀ ŋgònìtsə̀' fa bwì mandzə̀ lùŋ.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Yi Jisòs nə̀ yi gʉ̀gə̀ bwì wo yəəŋ rərɛŋ mantombìi Nwì, nə ye bə bʉ̀ʉ sə̀ yi rɛŋsə fisgə̀ fa wo bʉp awo sə pwe'fo' tse' mègù tɛ̀' nə̀ mò'fis. Nà'a njo nə̀ Jisòs nə togə̀ wo də bwema, nə kà marè'tu ŋgòto yà'wèŋ vɛ'nə koksə̀ nə.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ghà nəmòk à ye, Jisòs nə cep bohòNwì də,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Yi à cèp mòk sə̀' də,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Bwe ye sə wèŋ mègù sə̀' co bwìŋ, wo tse' bo bə kù sə̀'. Fana Jisòs bə tu ye və ye sə̀' co wo, ya yi kpʉ ŋgògʉ̀ bʉpsə Satà. A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ Satà nə ŋwə̀ nə̀ yi tse' ŋàŋ bə kpʉ yi.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Njo nə̀ wo ànə sə wəp kpʉ fana ncu àwo megu co wo ŋkwɛ̀ŋ vɛ'ɛ. Yi à və̀ə, yà' kə gʉ wo, wo swɛ'ɛ tesə mvwe' nsàp wʉə ànə.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Yà' nòjəja də yi ànə ka ŋgòkə̀ tɛsə masinjàa Nwì wèŋ və. Yi à və̀ də yi kə tɛsə ŋgwì bʉ̀ Abràham wèŋ.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ye də ànə ye kə̀kʉrə̀ də yi bʉʉŋ co bwema ye sə wèŋ bə nsàp mandzə̀ nə̀ fòlòoŋ, ya yi ye co ŋkum ŋgà fa satikà' àwo ŋgòfàk bohòNwì bə zìnə, nə tse' koksə̀manziŋ bohòbwì, ya yi kwes fis fa bwì fɛ̀ŋ awo.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Aco yi tɛsə riŋ to bʉ̀ʉ sə̀ wo sə yə ŋgə' bə mə̀mumsə̀ vɛ'nə, bʉ̀ʉsə̀ yi bə tu ye ànə ye to ŋgə' bə mə̀mumsə̀ mantombì sə̀' vɛ'nə.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.