Hebreus 2
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARC
1 Nə ye də a rìŋtse' də mo ye nə yam càsə masinjàa Nwì wèŋ vɛ'nə fana nà'a njo nə̀ a kə'ə ntu' bə ncèp nə̀ a yuk nà' nə, ya kà də a yeto ŋgòmərə nə sə me'rə kok nà' dʉk.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 A rì də ncèp nə̀ masinjàa Nwì wèŋ à jə və̀ fa bwì nə tse' ŋàŋ. Ŋwə̀ nə̀ yi à ka ncèp ènə noŋsə pwe' à tse' ŋgə' kə̀kʉrə̀.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Vesùwèŋ nə rì nə vɛ'nə fana ye də ncèp nə̀ co a nə swirə fʉk ŋgə'ə bʉ̀ə̀, ŋga a yuk-a ncèp lùŋ nə̀ Nwì nə, nə kà mbɛŋ kòm na. Tà Jisòs ànə tsòho to ncèp ènə yi bə tu ye. Bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə yuk ncèp nə à nìtsə̀' sə̀' də ncèp nə nà'a zìnə.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Nwì à sə nìtsə̀' ye sə̀' də ncèp nə zìnə bə mandzə̀ nə̀ yi à sə gʉ̀ nsàap maŋgəŋgèŋ zok zok. Nə ye də yi à gàpsə fa bwìŋ ŋkərə̀ nə̀ nà' à və̀ bohòYòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ sə̀' mvə̀'nə̀ yi dzəm.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Nzeŋgònə̀ nà' cu ŋgòvə̀ə, nə̀ vès sə cèp bə zeŋ nè'nə, Nwì à ka nà' də masinjàa Nwìi tse' ŋàŋ fo' wo fa.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Yi à fa yà' lɛ bohòŋwè. Yà'a mvə̀'nə̀ wo à còm yà' ndzənə ŋwàk Nwì də,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Wù à fəsə lòŋàaŋ ye fa' maŋkwɛ̀ŋ,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Wù gʉ yi də yi tse' ŋàŋ bə bum pwe' sə̀' yi nə.>>
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Vès sə yə lɛ Jisòs nə̀ yi tse' ŋàŋ mʉnə bum pwe' co ŋkum yi. Nwì ànə gʉ yi mantombì fa' ghàr də yi jə'rə casə tsoŋ masinjàa Nwì wèŋ. Ànə ye vɛ'nə bə bòvə̀m nə̀ Nwì, də ya ŋga yi kpʉ njo tu bwìŋ. Fana Nwì à fa yi dzòk nə̀ ghaŋ nə̀ co wo wəp yi ènə bʉ̀ʉsə̀ yi à yə ŋgə', nə kpʉ.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 À gʉ̀ bum pwe'fo' Nwì, yà' cu fo' yà'sə ŋgògʉ̀ ya yi yəəŋ ŋkʉ̀ʉŋ. Fana yà' ànə ye kə̀kʉrə̀ də Nwì à gʉ̀ Jisòs ŋgòye kə̀kʉrə̀ ma lòoŋfo' bə nsàp ŋgə' nə̀ nà' à yə, ya bwìiŋ bʉʉŋ və bwe ye, nə kə tse' bum sə̀ bə̀boŋ sə̀ bə bòoŋ Nwì sə. Jisòs nə ŋwə̀ nə̀ mantombì yi nə̀ ŋgònìtsə̀' fa bwì mandzə̀ lùŋ.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Yi Jisòs nə̀ yi gʉ̀gə̀ bwì wo yəəŋ rərɛŋ mantombìi Nwì, nə ye bə bʉ̀ʉ sə̀ yi rɛŋsə fisgə̀ fa wo bʉp awo sə pwe'fo' tse' mègù tɛ̀' nə̀ mò'fis. Nà'a njo nə̀ Jisòs nə togə̀ wo də bwema, nə kà marè'tu ŋgòto yà'wèŋ vɛ'nə koksə̀ nə.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ghà nəmòk à ye, Jisòs nə cep bohòNwì də,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Yi à cèp mòk sə̀' də,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Bwe ye sə wèŋ mègù sə̀' co bwìŋ, wo tse' bo bə kù sə̀'. Fana Jisòs bə tu ye və ye sə̀' co wo, ya yi kpʉ ŋgògʉ̀ bʉpsə Satà. A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ Satà nə ŋwə̀ nə̀ yi tse' ŋàŋ bə kpʉ yi.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Njo nə̀ wo ànə sə wəp kpʉ fana ncu àwo megu co wo ŋkwɛ̀ŋ vɛ'ɛ. Yi à və̀ə, yà' kə gʉ wo, wo swɛ'ɛ tesə mvwe' nsàp wʉə ànə.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Yà' nòjəja də yi ànə ka ŋgòkə̀ tɛsə masinjàa Nwì wèŋ və. Yi à və̀ də yi kə tɛsə ŋgwì bʉ̀ Abràham wèŋ.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Ye də ànə ye kə̀kʉrə̀ də yi bʉʉŋ co bwema ye sə wèŋ bə nsàp mandzə̀ nə̀ fòlòoŋ, ya yi ye co ŋkum ŋgà fa satikà' àwo ŋgòfàk bohòNwì bə zìnə, nə tse' koksə̀manziŋ bohòbwì, ya yi kwes fis fa bwì fɛ̀ŋ awo.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Aco yi tɛsə riŋ to bʉ̀ʉ sə̀ wo sə yə ŋgə' bə mə̀mumsə̀ vɛ'nə, bʉ̀ʉsə̀ yi bə tu ye ànə ye to ŋgə' bə mə̀mumsə̀ mantombì sə̀' vɛ'nə.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.