3 João 1
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARC
1 Còm ŋwàk nè'e mʉ̀ nə̀ mʉ ŋkwà'ŋwè mʉ cos. Mʉ̀ còm nà' ŋgòcèpsə ŋge' àm Gayòs nə̀ mʉ̀ dzəm yi nə̀bʉp.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Ŋge' àm Gayòs, mʉ̀ sə lɛŋ fa wu pìriyà dʉk də bum pwe' ye bə̀boŋ bohòwù. Nə ye sə̀' də wu cu, yiyaŋ kà wu ya, mvə̀'nə̀ yòŋsə̀ yòcu sə̀' bə̀boŋ yà'a.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Mʉ̀ à kwa ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ bʉ̀ʉsə̀ bwema mok à və̀, nə tsok fa mʉ də wù sə yù zìnə nə bə ntʉm yòpwe'. Wo a dʉk də wù sə yù zìnə nə vɛ'nə ghà nə̀ fòlòoŋ.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Mvə̀'nə̀ mʉ yuk-a də bwe am sə yù zìnə nə̀ Tà Nwì à fa ves, fana ncèp ànə gʉ mʉ, mʉ̀ kwa càsə yà pwe'fo'.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ŋge' àm, wù sə gʉ̀ yusə̀ yà'a zìnə mvə̀'nə̀ wù sə tɛsə bwema sə̀ ndzə ni'ì Jisòs, ŋga a ye-a sə̀ də wo ŋkʉ̀ìŋ bohòwù na.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Bʉ̀ʉ sə̀ wù a tɛsə wo yà'sə a tsə̀' fa cos nə̀ fɛŋ nə mʉmvə̀'nə̀ wù dzəm wo, nə sə tɛsə wo. Kwəkwè', sə tɛsə mali wo mʉmvə̀'nə̀ wo sə gì yà'sə, bʉ̀ʉsə̀ nà'a mandzə̀ nə̀ aco krətèŋ tse' ŋgòfàk bohòNwì.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Bʉ̀ʉ yè'sə wèŋ a tesə lòŋgòfàk bohòJisòs Krɛst, nə kà yumok bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo ka Nwì riŋ wèŋ jə lok.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Ye də a bə̀boŋ bohòvesùwèŋ krətèŋ ŋgòtɛsə bʉ̀ʉ yè'sə, ya yà'a ye də vesùwèŋ be'lə bo venəwèŋ bə fàak sə̀ zìnə sə̀ wo sə gʉ̀ʉ sə.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Mʉ̀ a còm mʉŋwàk nəmòk, nə tum fa gesə lo cos nə, fana Dìyotrefìs kà nà' yuye co còm nà' ŋwè jə, də yi dzəm ŋgòye ŋwə̀ nə̀ ghaŋ yi.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Mʉ və̀ nùu ŋkuŋ mʉ̀ gʉ bwìŋ riŋ yusə̀ yi sə gʉ̀ yà'sə. Yi sə caŋsə ncəncàŋ bə liŋ am. Yu nə̀ nà' bʉp càsə cùu, nsàp nə̀ yi sə dzèeŋ də krətèeŋ sə̀ wo və̀ mvwe' lak mok wèeŋ kà mʉ nda'à yi nòòŋ, nə sə lok mandzə̀ bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo sə dzəm ŋgòtɛsə krətèeŋ yè'sə. Yi yə-a bʉ̀ʉ sə̀ wo dzəm ŋgòtɛsə wo fana yi sə lap mandzə̀ ŋgòbɛ' fis yà' mʉ cos.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Fana wù ŋge' àm, mʉ̀ ka dzəm də wu yuŋ mandzə̀ nə̀ ŋgògʉ̀ nsàp bʉp ànə dzəm, yù lɛ mandzə̀ nə̀ ŋgògʉ̀ bə̀boŋ. Bʉsə̀ ŋwə̀ nə̀ yi gʉ̀gə̀-a bə̀boŋ fana yi ŋwə̀ə Nwì. Ŋwə̀ nə̀ yi gʉ̀gə̀ ye bʉp ka Nwì ntòye yuk.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Dìmàtiròs ye ŋwə̀ nəmòk nə̀ bwìŋ pwe' sə dʉk də yi sə gʉ̀ bə̀boŋ. Bə̀bo nə̀ yi sə gʉ̀ nə sə nìtsə̀' də yi ŋwə̀ nə̀ bə̀boŋ anə zìnə. Fana mʉ̀ dzəm yàm sə̀' də yi bə̀boŋ anə. Wù rì də yusə̀ mʉ cèpgə̀ yà' ye zìnə.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Bum ŋkʉ̀ʉŋntɛ̀ŋ sə̀ mʉ̀ tse' ŋgòcòm fa wu, fana mʉ nə kà yà' ndzənə ŋwàk còm yiskok.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Bʉsə̀ mʉ̀ sə làp mandzə̀ mvə̀k momjo ŋgòkə̀ yə wu, ya ŋga vesùu yenə lis, nə taaŋ ŋgàm.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Ŋge' àm, cum còŋ. Bʉ̀ʉ ŋge' yo sə̀ wo cu fɛɛŋ cèpsə gèsə wu pwe'fo'. Cèpsə fa ves ŋge' avès wèŋ mò'fis mò'fis.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.