2 Coríntios 4

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nwì a fa ves fàak sə̀ ŋgòtsə̀' fa bwìŋ bə rʉ̀k nə̀ fi ènə bə bòvə̀m ye fana vès fak yà', nə kà də a wo bʉ̀ʉsə̀ də ntʉm sə kà vès mok bo dʉk.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Vès co'rə fis bo bə bum marè'tu sə̀ yà'a sə̀swihì, ves kà gəgorə̀ tse', nə kà ncèp Nwì nə bʉpsə̀. Vès fis tes yusə̀ yà'a zìnə sə jəja, fana nə niŋ fa ni' avès bohòndàaŋwè pwe'fo' ya wo riŋ də vèes kə̀kʉrə̀ mantombìi Nwì.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ vès sə tsòho nə ye-a sə̀swihì, ye də nà'a sə̀swihì yà'sə bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo sə bisə, bisə.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Satà, nə̀ yi nwì nə̀ sə nze fɛŋ a jə ŋkərə̀ə bʉ̀ʉ sə̀ wo sə kà dzəm sə, nə lok tes yà' bə ndzəm; wo kà marɛŋ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ nà'a bə ŋàaŋ Krɛst nə yə. Krɛst nə, a yi nə̀ yi sə nìtsə̀' fa bwìŋ mvə̀'nə̀ Nwì cu sə.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Vès sə kà liŋ sə̀ yàvès tsòhò. Vès sə tsòho liŋ sə̀ Jisòs Krɛst də yi Tà, vès ye yàvès ŋgàa fàak awèŋ bʉ̀ʉ tu ye.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Nwì nə̀ yi ànə dʉk fa' də, <<Marɛŋ rɛɛŋ tesə və ndzənə ndzəm>> nə a gʉ̀ sə̀' yi ŋkuŋ marɛŋ nje nə nà' rɛɛŋ sə ntʉʉ̀ vès anə. Anə geŋ yà' fa ves marɛŋ ŋgòrɛɛŋ bum bə nsàp marɛŋ Nwì nə̀ nà'a rɛɛŋ tesə və̀gə̀ mʉsihì Krɛst.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Mvə̀'nə̀ vesùwèŋ tse' yusə̀ yà' bòwùriŋ sə fana yà'a ye co vès tse' yà' sənə kʉ̀ʉŋ ncàak sə̀ aco yà' voho; yà'a ŋgùup ni' àvès yè'e. Yè'sə vɛ'nə ya ŋga ndàaŋwè rɛɛŋ nsàp ŋàŋ nə̀ nà' ghak càsə ànə a ŋàaŋ sə̀ Nwì, yà' ka yàvès yeŋ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ŋgə' bɛŋ nòktse'gə̀ ves ma nə̀ fòpwe'fo', vès sə təəŋ mali fo', bum sə jipsə kɛ' ves, ŋkərə̀ə avès kà sə̀ mè wes.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Wo yeŋsə ves ŋgə', Nwì kà ves sə̀ mè'rə̀. Wo bwi' mak ves sə nze, wo kà ves sə̀' lə̀sə̀.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 A yè'sə də vèes sə bək gikɛ' kpʉ nə̀ Jisòs nə ndzə ni'ì vès, ya ŋga bwìiŋ ye lùŋ nə̀ Jisòs nə ndzə ŋgùpni'ì vès anə.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 A zìnə də vès cu ncu nə̀ aco kpʉ ko ves ghà nə̀ fòlòoŋ bʉ̀ʉsə̀ vès sə fàk bohòTà Jisòs. A vɛ'nə ŋga a sə niŋtsok lùŋ nə̀ Jisòs nə ndzənə ni' avès sə̀ aco yà' kpʉ sə.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Mvə̀'nə̀ vès sə tsòho ncèp nə fana kpʉ sə kʉəp və ves, yà' sə ye bohòwèŋ lùŋ.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Vès tse' nsàp ntʉm nə̀ ŋgòfàk bohòNwì co ŋwə̀ nəmòk nə̀ wo à còm ndzənə ŋwàk Nwì bə liŋ ye də <<Mʉ̀ à fa ntʉm àm bohòNwì fana mʉ̀ cep.>> Yà'a sə̀' mvə̀'nə̀ vès fa ntʉm avès sə̀' vɛ'nə, nə cep sə̀'.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Njo nə̀ vès rì də ŋwə̀ nə̀ yi ànə lokoksə Tà Jisòs mvwe' kpʉ nə, yi nə lokoksə ves Jisòs wèŋ, nə tes ves kù mantombìi yi ves Jisòs wèŋ bəbɛ'.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ye də, ŋgə' avès sə̀ vès sə yə sə tse' swe' bohòwèŋ. Ghà nə̀ bwìŋ yam ŋkʉ̀ʉŋ sə̀ wo dzəm bohòKrɛst fana bwìŋ ye sə̀' ŋkʉ̀ʉŋ sə̀ aco wo kwasə Nwì bə bòvə̀m ye nə, fana kə̀kuksə̀ lo bohòyi.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Nà'a njo nə̀ kaco vès teŋsə bʉ̀ʉsə̀ də ntʉm avès sə kà mok bòyeŋ sə. A ye-a sə̀ də ŋgùupni' avès yè'e sə wòbʉp lòo fana ni' avès sə̀ ma ndzə ntòsə gʉŋ ghàha lòbwi bə ŋàaŋ mok nùumbu pwe'.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ŋgə' avès sə̀ yà'a nə ca gɛsə mvə̀k momjo yè'sə gʉ̀ gʉŋsə nòŋsə ves ŋgòkə̀ bə̀k to bòoŋ Nwì sə̀ vèes nə̀ kə̀ tse', sə̀ kaco ŋwè cep to yeŋ sə.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Bʉsə̀ vès sə kà lis bə bum sə̀ a sə yə yà' ŋga'a yè'e kʉ̀k, a sə kʉ̀k bə sə̀ yà' cu mantombì, sə̀ lis sə kà yà' ŋga'a yə. Bʉsə̀ bum sə̀ a sə yə yà' sə nə̀ cà gɛsə lòfo' fana bum sə̀ a sə kà yà' ŋga'a yə sə nə kà kə̀ mè yuk.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.