1 Pedro 3
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NAA
1 Bohòma njàwèŋ yep bwìŋ, wèŋ tse' ŋgòjəŋ ni' awèŋ sə nze bohòndum awèŋ. A ye vɛ'nə ya ndum mok ye-a sə̀ wo ka ncèp Nwì ntòdzəm, wo nə bʉʉŋ ŋga ŋgwe nə ka yumok ntòcep lok.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Bʉsə̀ wo yə ncu àwèŋ nə̀ nà'a rərəŋ bə wəwəp nə̀ bə̀boŋ nə.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Kà də wèeŋ fʉhʉ megu ni' awèŋ ŋgòyəəŋ bə̀boŋ bə nsàp mandzə̀ nə̀ ŋgòba' tu, kè nisə ntìim ntɛŋ sə̀ yà' sə bà'a bà'a bə cə̀k wèŋ dʉk.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Bòlɛ də wèeŋ fʉhʉ ntʉʉm awèŋ. A ye-a ŋga wu fʉ̀ə̀, nə sə ko ni', nà'a nsàp fə̀fʉhʉ̀ nə̀ bə̀boŋ. Nsàp nə̀ ŋgòye vɛ'nə ènə, Nwì dzəm nà' wùriŋ.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Yà'a mvə̀'nə̀ bàa sə̀ wo à sə yùgə̀ mandzə̀ Nwì nə sə naaŋ tu bohòyi lùum mok wèŋ à sə fʉhʉ ni' awo vɛ'nə, nə sə yuk ndum awo wèŋ.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sàra ànə ye nsàp ŋwà nà'nə mòk. Yi à sə yukgə̀ ndu ye Abràham, nə sə to nà' dʉk də, <<Masà àm.>> Wèeŋ yà'sə ŋga'a mok bwe Sàra ŋga wèŋ sə gʉ̀ bə̀boŋ, nə kà yumok sə wəp na.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Mègù sə̀' vɛ'nə bohòwèŋ mbəmbam də mvəsə̀ wèŋ cu bə yep awèŋ, rìŋtse' də yi ka ŋàŋ co wù tse'. Wèeŋ kotse' wo bə̀boŋ. Njo nə də wo nə̀ kə̀ tse' lùŋ nə̀ Nwìi nə̀ kə̀ fa bwì nə yàwo sə̀', wenə wèŋ bəbɛ'. Wèeŋ gʉ mʉmvə̀' ànə ya wèeŋ gʉ̀ pìriyà fana yumok kà nà' bʉpsə̀.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ncèp àm nə̀ ŋgòlə̀sə bə zeŋ, a dʉk də wèŋ pwe' tse' sə̀' nsàp ntʉm nə̀ mò'fis. Bwema sə̀ wo à dzəm bohòJisòs pwe', wèeŋ dzəm wo. Wèeŋ tse' koksə̀manziŋ, nə tse' ntʉm nə̀ fə̀fwèŋ, nə jəŋ ni' awèŋ sə nze bohòmòk bə mòk.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk gʉ-a weŋ bʉp, wèŋ kà yi bʉp sə̀' gʉ̀ fəsə̀ fa. A ye-a sə̀' dʉk də ŋwə̀ nəmòk yà' weŋ, wèŋ kà yi sə̀' yàk fəsə̀. Dʉk fa nsàp ŋwə̀ ànə lɛ dʉk də, <<Nwìi tɛsə wu.>> Bʉsə̀ Nwì a to weŋ, nə kak ŋgòsè weŋ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Yà' cu ndzənə ŋwàk Nwì dʉk də,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Yi tse' ŋgòbʉ̀ʉŋ mè'rə mandzə̀ gʉ̀ bʉp,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Wèŋ rì də Tà Nwìi kʉ̀k tesgə̀ lis bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo kə̀kʉrə̀,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 A ye-a dʉk də wèŋ sə làp mandzə̀ nə̀ ŋgògʉ̀ bə̀boŋ bə zìnə àwèŋ pwe'fo' fana ye də aco ŋwə̀ nə̀ yi gʉ weŋ bʉp ye yè'sə ndà?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 A ye-a nə̀ də wèŋ sə yə ŋgə' njo nə̀ wèŋ gʉ̀ bə̀boŋ fana wèŋ sə kwa bə zeŋ kwa. Bə yà'sə lòoŋ, kà də bwìiŋ wəpsə weŋ dʉk, nə kà ntʉm awèŋ ŋgə' sə fa.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Wèeŋ fa megu ntʉm awèŋ bohòKrɛst də yi mègù Tà sə ntʉʉ̀ wèŋ yi. Sə fʉhʉ ghà yà lòoŋ nə̀ wù cu ŋgòtsə̀' fəsə fa ŋwə̀ nə̀ yi fek-a weŋ njo nə̀ wèŋ sə naaŋ tu bohòJisòs na.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Wèeŋ cu ŋgòtsə̀' fa yi, wèŋ ye fʉ̀ə̀, nə sə niŋ wəwəp sə̀'. Wèeŋ noŋsə ntʉm awèŋ rərɛŋ ya ŋga marè'tu nə ko bʉ̀ʉ sə̀ wo sə yàk weŋ ŋga wo yə də ncu awèeŋ bə̀boŋ co bʉ̀ʉ sə̀ wo sə yù mandzə̀ Jisòs Krɛst.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Bʉsə̀ ŋga Nwì dzəm-a də wèeŋ ye ŋgə' fana yà' boŋ ghak də wèeŋ ye ŋgə' ŋga wèŋ gʉ̀ bə̀boŋ, nə noŋsə ŋgòye ŋgə' njo nə̀ wèŋ gʉ̀ bʉp.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Jisòs Krɛst bə tu ye ànə ye ŋgə', nə kpʉ bʉ̀ʉ bʉp avès nə̀ mvèsə̀. Yi nə̀ yi ŋwə̀ nə̀ rərɛŋ à yə ŋgə' bʉ̀ʉ tu bʉ̀ʉ sə̀ wo ka rərɛŋ yeŋ, ya yi jəŋ və weŋ bohòNwì. Wo ànə zə yi bə ŋgùpni', fana yi lokok fe'lə bə yòŋsə̀.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Yi ànə kpʉ, yòŋsə̀ ye nə lo kə ye yòŋsə̀ə bʉ̀ʉ sə̀ wo à kpʉ mantombì, nə tsoho fa yà'wèŋ ncèp nə̀ Nwì. Ye'e yòŋsə̀ə sə̀ Nwì ànə ko lok noŋsə wo fo'.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 A bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə gʉŋtu bohòNwì. Wo ànə gʉŋtu bohòNwì ghà nə̀ Nuà ànə sə gʉ ŋgwes. Nwì ànə ko ntʉm də ya yà'wèeŋ bʉʉŋ fana yà' cà wà. Ànə luŋ megu mʉ ndzəpə̀ anə bwì fwame', wo sə̀ wo ànə ni ŋgwes nə.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ndzəp nə̀ wo ànə ca ca nə, ànə ye co a bàptɛ. Nà' à sə nì tsə̀' gèsə lòmantombì bə ndzəp bàptɛ nə̀ nà'a fisgə̀ weŋ mvwe' bʉp awèŋ njo nə̀ Jisòs Krɛst ànə lokok mvwe' kpʉ nà'a. Nà' ka yusəmok bə ŋgòcù fis fa ŋwè ndom sə̀ mʉ ŋgùpni' tse'. Nà'a nsàp yumok nə̀ vèes jəgə̀ nà' ŋgòbʉ̀ʉŋ və̀ bohòNwì, nə lɛŋ yi də yi cuk rɛŋsə fa ves ntʉm avès.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Krɛɛst à lòmʉbu, yi cu mbwa bo ma mà'a Nwì. Yi ŋwə̀ nə̀ ghaŋ bohòmasinjàa Nwì bə yà lòoŋ sə̀ yà' tse' ŋàŋ wèŋ yi.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.