1 Pedro 3

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bohòma njàwèŋ yep bwìŋ, wèŋ tse' ŋgòjəŋ ni' awèŋ sə nze bohòndum awèŋ. A ye vɛ'nə ya ndum mok ye-a sə̀ wo ka ncèp Nwì ntòdzəm, wo nə bʉʉŋ ŋga ŋgwe nə ka yumok ntòcep lok.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Bʉsə̀ wo yə ncu àwèŋ nə̀ nà'a rərəŋ bə wəwəp nə̀ bə̀boŋ nə.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Kà də wèeŋ fʉhʉ megu ni' awèŋ ŋgòyəəŋ bə̀boŋ bə nsàp mandzə̀ nə̀ ŋgòba' tu, kè nisə ntìim ntɛŋ sə̀ yà' sə bà'a bà'a bə cə̀k wèŋ dʉk.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Bòlɛ də wèeŋ fʉhʉ ntʉʉm awèŋ. A ye-a ŋga wu fʉ̀ə̀, nə sə ko ni', nà'a nsàp fə̀fʉhʉ̀ nə̀ bə̀boŋ. Nsàp nə̀ ŋgòye vɛ'nə ènə, Nwì dzəm nà' wùriŋ.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Yà'a mvə̀'nə̀ bàa sə̀ wo à sə yùgə̀ mandzə̀ Nwì nə sə naaŋ tu bohòyi lùum mok wèŋ à sə fʉhʉ ni' awo vɛ'nə, nə sə yuk ndum awo wèŋ.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sàra ànə ye nsàp ŋwà nà'nə mòk. Yi à sə yukgə̀ ndu ye Abràham, nə sə to nà' dʉk də, <<Masà àm.>> Wèeŋ yà'sə ŋga'a mok bwe Sàra ŋga wèŋ sə gʉ̀ bə̀boŋ, nə kà yumok sə wəp na.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Mègù sə̀' vɛ'nə bohòwèŋ mbəmbam də mvəsə̀ wèŋ cu bə yep awèŋ, rìŋtse' də yi ka ŋàŋ co wù tse'. Wèeŋ kotse' wo bə̀boŋ. Njo nə də wo nə̀ kə̀ tse' lùŋ nə̀ Nwìi nə̀ kə̀ fa bwì nə yàwo sə̀', wenə wèŋ bəbɛ'. Wèeŋ gʉ mʉmvə̀' ànə ya wèeŋ gʉ̀ pìriyà fana yumok kà nà' bʉpsə̀.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ncèp àm nə̀ ŋgòlə̀sə bə zeŋ, a dʉk də wèŋ pwe' tse' sə̀' nsàp ntʉm nə̀ mò'fis. Bwema sə̀ wo à dzəm bohòJisòs pwe', wèeŋ dzəm wo. Wèeŋ tse' koksə̀manziŋ, nə tse' ntʉm nə̀ fə̀fwèŋ, nə jəŋ ni' awèŋ sə nze bohòmòk bə mòk.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk gʉ-a weŋ bʉp, wèŋ kà yi bʉp sə̀' gʉ̀ fəsə̀ fa. A ye-a sə̀' dʉk də ŋwə̀ nəmòk yà' weŋ, wèŋ kà yi sə̀' yàk fəsə̀. Dʉk fa nsàp ŋwə̀ ànə lɛ dʉk də, <<Nwìi tɛsə wu.>> Bʉsə̀ Nwì a to weŋ, nə kak ŋgòsè weŋ.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Yà' cu ndzənə ŋwàk Nwì dʉk də,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Yi tse' ŋgòbʉ̀ʉŋ mè'rə mandzə̀ gʉ̀ bʉp,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Wèŋ rì də Tà Nwìi kʉ̀k tesgə̀ lis bohòbʉ̀ʉ sə̀ wo kə̀kʉrə̀,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 A ye-a dʉk də wèŋ sə làp mandzə̀ nə̀ ŋgògʉ̀ bə̀boŋ bə zìnə àwèŋ pwe'fo' fana ye də aco ŋwə̀ nə̀ yi gʉ weŋ bʉp ye yè'sə ndà?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 A ye-a nə̀ də wèŋ sə yə ŋgə' njo nə̀ wèŋ gʉ̀ bə̀boŋ fana wèŋ sə kwa bə zeŋ kwa. Bə yà'sə lòoŋ, kà də bwìiŋ wəpsə weŋ dʉk, nə kà ntʉm awèŋ ŋgə' sə fa.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Wèeŋ fa megu ntʉm awèŋ bohòKrɛst də yi mègù Tà sə ntʉʉ̀ wèŋ yi. Sə fʉhʉ ghà yà lòoŋ nə̀ wù cu ŋgòtsə̀' fəsə fa ŋwə̀ nə̀ yi fek-a weŋ njo nə̀ wèŋ sə naaŋ tu bohòJisòs na.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Wèeŋ cu ŋgòtsə̀' fa yi, wèŋ ye fʉ̀ə̀, nə sə niŋ wəwəp sə̀'. Wèeŋ noŋsə ntʉm awèŋ rərɛŋ ya ŋga marè'tu nə ko bʉ̀ʉ sə̀ wo sə yàk weŋ ŋga wo yə də ncu awèeŋ bə̀boŋ co bʉ̀ʉ sə̀ wo sə yù mandzə̀ Jisòs Krɛst.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Bʉsə̀ ŋga Nwì dzəm-a də wèeŋ ye ŋgə' fana yà' boŋ ghak də wèeŋ ye ŋgə' ŋga wèŋ gʉ̀ bə̀boŋ, nə noŋsə ŋgòye ŋgə' njo nə̀ wèŋ gʉ̀ bʉp.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Jisòs Krɛst bə tu ye ànə ye ŋgə', nə kpʉ bʉ̀ʉ bʉp avès nə̀ mvèsə̀. Yi nə̀ yi ŋwə̀ nə̀ rərɛŋ à yə ŋgə' bʉ̀ʉ tu bʉ̀ʉ sə̀ wo ka rərɛŋ yeŋ, ya yi jəŋ və weŋ bohòNwì. Wo ànə zə yi bə ŋgùpni', fana yi lokok fe'lə bə yòŋsə̀.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Yi ànə kpʉ, yòŋsə̀ ye nə lo kə ye yòŋsə̀ə bʉ̀ʉ sə̀ wo à kpʉ mantombì, nə tsoho fa yà'wèŋ ncèp nə̀ Nwì. Ye'e yòŋsə̀ə sə̀ Nwì ànə ko lok noŋsə wo fo'.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 A bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə gʉŋtu bohòNwì. Wo ànə gʉŋtu bohòNwì ghà nə̀ Nuà ànə sə gʉ ŋgwes. Nwì ànə ko ntʉm də ya yà'wèeŋ bʉʉŋ fana yà' cà wà. Ànə luŋ megu mʉ ndzəpə̀ anə bwì fwame', wo sə̀ wo ànə ni ŋgwes nə.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ndzəp nə̀ wo ànə ca ca nə, ànə ye co a bàptɛ. Nà' à sə nì tsə̀' gèsə lòmantombì bə ndzəp bàptɛ nə̀ nà'a fisgə̀ weŋ mvwe' bʉp awèŋ njo nə̀ Jisòs Krɛst ànə lokok mvwe' kpʉ nà'a. Nà' ka yusəmok bə ŋgòcù fis fa ŋwè ndom sə̀ mʉ ŋgùpni' tse'. Nà'a nsàp yumok nə̀ vèes jəgə̀ nà' ŋgòbʉ̀ʉŋ və̀ bohòNwì, nə lɛŋ yi də yi cuk rɛŋsə fa ves ntʉm avès.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Krɛɛst à lòmʉbu, yi cu mbwa bo ma mà'a Nwì. Yi ŋwə̀ nə̀ ghaŋ bohòmasinjàa Nwì bə yà lòoŋ sə̀ yà' tse' ŋàŋ wèŋ yi.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.