1 Pedro 2
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVI
1 Mvə̀'nə̀ wèŋ rì də bum yè'sə vɛ'nə fana ncu awèŋ nə̀ wèŋ cu, kà bʉp tse' fe'lə̀. Kà ŋgòŋ mok lim fe'lə̀, nə kà bum cù ba sə cèp. Kà yu ŋwə̀ nəmòk wa, nə kà liŋ ŋwè bʉpsə̀.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Wèeŋ bwe Nwì sə̀ wo a dzə weŋ fi. Wèeŋ waŋ njè nsàp mbwi nə̀ bə̀boŋ nə̀ nà'a ze'səgə̀ yòŋsə̀ nə. Mbwi nə̀ nà' tse' ŋgòkùksə wù tè wù gʉŋ lo mvwe' lùŋ.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Bʉsə̀ wèŋ à yu'rə ja'a bə̀bo nə̀ Tà Jisòs, nə riŋ də nà'a bòcɛ̀bʉ̀ə̀ laŋ.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Wèeŋ sooŋ kʉəp və bohòyi nə̀ yi lìs kùmndap. Bwì à də yi ka fàk tse'. Nə ye də Nwì a swe' fis yi də yi tse' fàk wùriŋ.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Wèŋ sə̀ wèŋ a tse' lùŋ nə laŋ fana, bòdə wèeŋ ye co lìis sə̀ aco wo ci ndap Nwì bə zeŋ. Wèeŋ ye sə̀' co ŋgàa fa satikà' nə sə fa Nwì nsàp satikà' nə̀ nà'a rərɛŋ nə̀ yi nə ko jəŋ nà'. Yi dzəm nà' bʉ̀ʉ fàha sə̀ Jisòs Krɛst.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Yèè! Yà' cu ndzənə ŋwàk Nwì sə̀' də,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Yusə dʉk də, lìs ènə tse' fàk wùriŋ bohòwèŋ sə̀ wèŋ naaŋ tu bohòyi. Nə ye də bohòbòp bʉ̀ nə̀ wo ka tu bohòyi naaŋ, fana riŋ də,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Yu səmok cu malì bə lìs ènə ndzənə ŋwàk Nwì sə̀' ŋkuŋ. Yu sə dʉk də,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Nə ye də wèeŋ yàwèŋ bʉ̀ʉ sə̀ Nwì à cok fis nòŋsə weŋ yi. Wèeŋ yàwèŋ bòp bʉ̀ ŋgàa fa satikà' sə̀ mʉ nto' Nwì. Wèeŋ ŋgwì bʉ̀ Nwì. Wèeŋ nsàp bʉ̀ nə̀ zok. Yi a to fis jə weŋ də ya wèeŋ kwasə liŋ ye, nə niŋ fa fàak ye bohòbwì. Bʉsə̀ yi à fis gɛsə weŋ mvwe' ndzəm, nə jəŋ lo weŋ mvwe' nsàp marɛŋ nə̀ co ŋwè kà cèp to.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Wèŋ à ka mantombì bòp lak bwì bə tu awèŋ yeŋ. Nə̀ ŋga'a nè'e wèeŋ mok bòp lak nə̀ Nwì. Wèŋ à ye bʉ̀ʉ sə̀ Nwì a sə kà manziŋ bohòwèŋ koksə̀gə̀. Nə̀ ŋga'a nè'e Nwì sə koksə manziŋ bohòwèŋ.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ŋge' am wèŋ, wèeŋ riŋ tse' dʉk də wèeŋ ŋkʉ̀ìŋ. Nzeŋgòŋ nè'e ka mvwe' ncum awèŋ yeŋ. Ye də bòco wèŋ kà ni' awèŋ bum sə̀ yà' sə dzəm yà' yà'a fa, bʉ̀ʉsə̀ yà' sə mà' dzè' bə yòŋsə̀ə àwèŋ sə.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Mvə̀'nə̀ wèŋ cu mʉtsətsə'rə bʉ̀ʉ sə̀ wo ka Nwì riŋ fana wèeŋ cum ncu nə̀ bə̀boŋ. Wèeŋ cum vɛ'nə ya ŋga wo dʉk-a də wèŋ sə gʉ̀ bʉp fana, wo ye bə̀bo awèŋ nə̀ wèŋ sə gʉ̀ʉ, wo kuksə Nwì nùmbu nə̀ yi nə və.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Wəp ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ wo a co' nòŋsə wo də wo sə sak bwìŋ bʉ̀ʉsə̀ Tà Jisos Krɛst sə dzəm vɛ'nə. Wèeŋ yuk ŋkum nə̀ ghaŋ nə̀ yi gha' mok pwe' nə̀ yi cu mvwe' lak Rumà.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Nə yuk govənòo sə̀ wo a nòŋsə yà'wèŋ də wo yeŋsə ŋgàa gʉ̀ bʉp wèŋ ŋgə', nə kwasə ŋgàa gʉ̀ bə̀boŋ wèŋ yà'a, wəp wo sə̀'.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Bʉsə̀ Nwì sə dzəm dʉk də wèeŋ lok cùu ŋgàa ləm sə̀ wo ka yumok riŋ bə fàha awèŋ sə̀ bə̀boŋ.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Wèeŋ cum-a mok co bʉ̀ʉ sə̀ yumok ka wo ko kiiŋ tse'. Kà də wèeŋ jəŋ nsàp ncu awèŋ ènə ŋgògʉ̀ bʉp bə zeŋ dʉk. Ncu àwèŋ nə̀ wèŋ cu nə nà'a ye də wèeŋ ŋkwɛ̀ŋ bohòNwì.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Wèeŋ wəp ndàaŋwè lòoŋ fo', nə dzəm bwema sə̀ wo à dzəm Jisòs. Wèeŋ wəp Nwì nə ye ŋkum nə̀ yi gha' mok wèŋ nə̀ mvwe' lak Rumà nə sə̀'.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Wèŋ sə̀ wèŋ sə fàk bohòbʉ̀ʉ mok, wèeŋ jəŋ ni' awèŋ sə nze bohòwo. Wèeŋ yuk dʉk awo sə̀'. Wèeŋ gʉ vɛ'nə bohòwo sə̀ wo tse' ntʉm sə̀ bə̀boŋ nə ye sə̀ wo bʉp ntʉm wèŋ pwe'.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Yi fa-a wu ŋgə' ŋgwàŋ ŋga wù ka yumok bʉpsə, fana wù ko ntʉm yò, bʉ̀ʉsə̀ wù rì də Nwìi dzəmgə̀ nsàp ŋwə̀ ànə, fana Nwìi nə kwa bohòwù.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 A ye-a ŋga wo ləp ŋwè də yi gʉ̀ bʉp ŋga yi gʉ̀ nà' laŋ nə̀ zìnə fana yi sə ko ntʉm, ye də yi ka yà'sə yumok gʉ, bʉ̀ʉsə̀ yi sə yə ŋgə' bʉ̀ʉ yusə̀ yi rì yà' laŋ. Nə ye də ŋwə̀ nə̀ yi ka yumok bʉpsə, wo yeŋsə yi ŋgə' wà fana Nwìi nə dzəm fa yi də ŋ̀, yi gʉ̀ kə̀kʉrə̀.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Nà'a njo nə̀ Nwì à cok fis nòŋsə wu ŋgòko ntʉm vɛ'nə. Bʉsə̀ Krɛst bə tu ye à yə ŋgə' bʉ̀ʉ wèŋ, nə niŋ noŋsə lo fa weŋ də ya wèeŋ gi yuŋ mvwe' kùu ye sə.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Yi à ka bʉp nə̀ mò'fis gʉ yuk. Ŋwè kà ntsə'mòk ŋga limŋgòŋ tesə tsə kə̀ cùhu yi sə̀' yuk yuk.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ghà nə̀ wo à sə yà' yi, yi à ka yà'wèŋ yak fəsə. Wo à yeŋsə yi ŋgə', yi kà də yi nə gʉ yà'wèŋ bʉp sə̀' dʉk. Yi à mè'rə fa gù ni' ye ndzə bohòNwì nə̀ yi sakgə̀ nzak bə zìnə.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Krɛst bə tu ye à bə̀k kok lòbʉp avès mʉntə̀əŋ ndzə ni'ì yi, nə kpʉ bə zeŋ. Yi à gʉ̀ vɛ'nə ya vesùwèeŋ ye mok co bʉ̀ʉ sə̀ wo kpʉ mè'rə bʉp laŋ, nə cum mok ncu nə̀ rərɛŋ. Wèŋ à lù bʉ̀ʉ mvwe' ye sə̀ yi à ko.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Wèŋ ànə ye co nsùŋgaaŋ sə̀ wo à jàm mandzə̀. Nə̀ ŋga'a nè'e wèŋ a foho və̀ ŋgòyù ganakù' nə nə̀ yi ŋgà nòŋsə̀ yòŋsə̀ə awèŋ.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.