1 Pedro 2

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mvə̀'nə̀ wèŋ rì də bum yè'sə vɛ'nə fana ncu awèŋ nə̀ wèŋ cu, kà bʉp tse' fe'lə̀. Kà ŋgòŋ mok lim fe'lə̀, nə kà bum cù ba sə cèp. Kà yu ŋwə̀ nəmòk wa, nə kà liŋ ŋwè bʉpsə̀.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Wèeŋ bwe Nwì sə̀ wo a dzə weŋ fi. Wèeŋ waŋ njè nsàp mbwi nə̀ bə̀boŋ nə̀ nà'a ze'səgə̀ yòŋsə̀ nə. Mbwi nə̀ nà' tse' ŋgòkùksə wù tè wù gʉŋ lo mvwe' lùŋ.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Bʉsə̀ wèŋ à yu'rə ja'a bə̀bo nə̀ Tà Jisòs, nə riŋ də nà'a bòcɛ̀bʉ̀ə̀ laŋ.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Wèeŋ sooŋ kʉəp və bohòyi nə̀ yi lìs kùmndap. Bwì à də yi ka fàk tse'. Nə ye də Nwì a swe' fis yi də yi tse' fàk wùriŋ.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Wèŋ sə̀ wèŋ a tse' lùŋ nə laŋ fana, bòdə wèeŋ ye co lìis sə̀ aco wo ci ndap Nwì bə zeŋ. Wèeŋ ye sə̀' co ŋgàa fa satikà' nə sə fa Nwì nsàp satikà' nə̀ nà'a rərɛŋ nə̀ yi nə ko jəŋ nà'. Yi dzəm nà' bʉ̀ʉ fàha sə̀ Jisòs Krɛst.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Yèè! Yà' cu ndzənə ŋwàk Nwì sə̀' də,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Yusə dʉk də, lìs ènə tse' fàk wùriŋ bohòwèŋ sə̀ wèŋ naaŋ tu bohòyi. Nə ye də bohòbòp bʉ̀ nə̀ wo ka tu bohòyi naaŋ, fana riŋ də,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Yu səmok cu malì bə lìs ènə ndzənə ŋwàk Nwì sə̀' ŋkuŋ. Yu sə dʉk də,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Nə ye də wèeŋ yàwèŋ bʉ̀ʉ sə̀ Nwì à cok fis nòŋsə weŋ yi. Wèeŋ yàwèŋ bòp bʉ̀ ŋgàa fa satikà' sə̀ mʉ nto' Nwì. Wèeŋ ŋgwì bʉ̀ Nwì. Wèeŋ nsàp bʉ̀ nə̀ zok. Yi a to fis jə weŋ də ya wèeŋ kwasə liŋ ye, nə niŋ fa fàak ye bohòbwì. Bʉsə̀ yi à fis gɛsə weŋ mvwe' ndzəm, nə jəŋ lo weŋ mvwe' nsàp marɛŋ nə̀ co ŋwè kà cèp to.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Wèŋ à ka mantombì bòp lak bwì bə tu awèŋ yeŋ. Nə̀ ŋga'a nè'e wèeŋ mok bòp lak nə̀ Nwì. Wèŋ à ye bʉ̀ʉ sə̀ Nwì a sə kà manziŋ bohòwèŋ koksə̀gə̀. Nə̀ ŋga'a nè'e Nwì sə koksə manziŋ bohòwèŋ.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ŋge' am wèŋ, wèeŋ riŋ tse' dʉk də wèeŋ ŋkʉ̀ìŋ. Nzeŋgòŋ nè'e ka mvwe' ncum awèŋ yeŋ. Ye də bòco wèŋ kà ni' awèŋ bum sə̀ yà' sə dzəm yà' yà'a fa, bʉ̀ʉsə̀ yà' sə mà' dzè' bə yòŋsə̀ə àwèŋ sə.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Mvə̀'nə̀ wèŋ cu mʉtsətsə'rə bʉ̀ʉ sə̀ wo ka Nwì riŋ fana wèeŋ cum ncu nə̀ bə̀boŋ. Wèeŋ cum vɛ'nə ya ŋga wo dʉk-a də wèŋ sə gʉ̀ bʉp fana, wo ye bə̀bo awèŋ nə̀ wèŋ sə gʉ̀ʉ, wo kuksə Nwì nùmbu nə̀ yi nə və.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Wəp ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ wo a co' nòŋsə wo də wo sə sak bwìŋ bʉ̀ʉsə̀ Tà Jisos Krɛst sə dzəm vɛ'nə. Wèeŋ yuk ŋkum nə̀ ghaŋ nə̀ yi gha' mok pwe' nə̀ yi cu mvwe' lak Rumà.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Nə yuk govənòo sə̀ wo a nòŋsə yà'wèŋ də wo yeŋsə ŋgàa gʉ̀ bʉp wèŋ ŋgə', nə kwasə ŋgàa gʉ̀ bə̀boŋ wèŋ yà'a, wəp wo sə̀'.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Bʉsə̀ Nwì sə dzəm dʉk də wèeŋ lok cùu ŋgàa ləm sə̀ wo ka yumok riŋ bə fàha awèŋ sə̀ bə̀boŋ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Wèeŋ cum-a mok co bʉ̀ʉ sə̀ yumok ka wo ko kiiŋ tse'. Kà də wèeŋ jəŋ nsàp ncu awèŋ ènə ŋgògʉ̀ bʉp bə zeŋ dʉk. Ncu àwèŋ nə̀ wèŋ cu nə nà'a ye də wèeŋ ŋkwɛ̀ŋ bohòNwì.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Wèeŋ wəp ndàaŋwè lòoŋ fo', nə dzəm bwema sə̀ wo à dzəm Jisòs. Wèeŋ wəp Nwì nə ye ŋkum nə̀ yi gha' mok wèŋ nə̀ mvwe' lak Rumà nə sə̀'.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Wèŋ sə̀ wèŋ sə fàk bohòbʉ̀ʉ mok, wèeŋ jəŋ ni' awèŋ sə nze bohòwo. Wèeŋ yuk dʉk awo sə̀'. Wèeŋ gʉ vɛ'nə bohòwo sə̀ wo tse' ntʉm sə̀ bə̀boŋ nə ye sə̀ wo bʉp ntʉm wèŋ pwe'.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Yi fa-a wu ŋgə' ŋgwàŋ ŋga wù ka yumok bʉpsə, fana wù ko ntʉm yò, bʉ̀ʉsə̀ wù rì də Nwìi dzəmgə̀ nsàp ŋwə̀ ànə, fana Nwìi nə kwa bohòwù.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 A ye-a ŋga wo ləp ŋwè də yi gʉ̀ bʉp ŋga yi gʉ̀ nà' laŋ nə̀ zìnə fana yi sə ko ntʉm, ye də yi ka yà'sə yumok gʉ, bʉ̀ʉsə̀ yi sə yə ŋgə' bʉ̀ʉ yusə̀ yi rì yà' laŋ. Nə ye də ŋwə̀ nə̀ yi ka yumok bʉpsə, wo yeŋsə yi ŋgə' wà fana Nwìi nə dzəm fa yi də ŋ̀, yi gʉ̀ kə̀kʉrə̀.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Nà'a njo nə̀ Nwì à cok fis nòŋsə wu ŋgòko ntʉm vɛ'nə. Bʉsə̀ Krɛst bə tu ye à yə ŋgə' bʉ̀ʉ wèŋ, nə niŋ noŋsə lo fa weŋ də ya wèeŋ gi yuŋ mvwe' kùu ye sə.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Yi à ka bʉp nə̀ mò'fis gʉ yuk. Ŋwè kà ntsə'mòk ŋga limŋgòŋ tesə tsə kə̀ cùhu yi sə̀' yuk yuk.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ghà nə̀ wo à sə yà' yi, yi à ka yà'wèŋ yak fəsə. Wo à yeŋsə yi ŋgə', yi kà də yi nə gʉ yà'wèŋ bʉp sə̀' dʉk. Yi à mè'rə fa gù ni' ye ndzə bohòNwì nə̀ yi sakgə̀ nzak bə zìnə.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Krɛst bə tu ye à bə̀k kok lòbʉp avès mʉntə̀əŋ ndzə ni'ì yi, nə kpʉ bə zeŋ. Yi à gʉ̀ vɛ'nə ya vesùwèeŋ ye mok co bʉ̀ʉ sə̀ wo kpʉ mè'rə bʉp laŋ, nə cum mok ncu nə̀ rərɛŋ. Wèŋ à lù bʉ̀ʉ mvwe' ye sə̀ yi à ko.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Wèŋ ànə ye co nsùŋgaaŋ sə̀ wo à jàm mandzə̀. Nə̀ ŋga'a nè'e wèŋ a foho və̀ ŋgòyù ganakù' nə nə̀ yi ŋgà nòŋsə̀ yòŋsə̀ə awèŋ.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.