1 Pedro 2

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mvə̀'nə̀ wèŋ rì də bum yè'sə vɛ'nə fana ncu awèŋ nə̀ wèŋ cu, kà bʉp tse' fe'lə̀. Kà ŋgòŋ mok lim fe'lə̀, nə kà bum cù ba sə cèp. Kà yu ŋwə̀ nəmòk wa, nə kà liŋ ŋwè bʉpsə̀.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Wèeŋ bwe Nwì sə̀ wo a dzə weŋ fi. Wèeŋ waŋ njè nsàp mbwi nə̀ bə̀boŋ nə̀ nà'a ze'səgə̀ yòŋsə̀ nə. Mbwi nə̀ nà' tse' ŋgòkùksə wù tè wù gʉŋ lo mvwe' lùŋ.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Bʉsə̀ wèŋ à yu'rə ja'a bə̀bo nə̀ Tà Jisòs, nə riŋ də nà'a bòcɛ̀bʉ̀ə̀ laŋ.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Wèeŋ sooŋ kʉəp və bohòyi nə̀ yi lìs kùmndap. Bwì à də yi ka fàk tse'. Nə ye də Nwì a swe' fis yi də yi tse' fàk wùriŋ.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Wèŋ sə̀ wèŋ a tse' lùŋ nə laŋ fana, bòdə wèeŋ ye co lìis sə̀ aco wo ci ndap Nwì bə zeŋ. Wèeŋ ye sə̀' co ŋgàa fa satikà' nə sə fa Nwì nsàp satikà' nə̀ nà'a rərɛŋ nə̀ yi nə ko jəŋ nà'. Yi dzəm nà' bʉ̀ʉ fàha sə̀ Jisòs Krɛst.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Yèè! Yà' cu ndzənə ŋwàk Nwì sə̀' də,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Yusə dʉk də, lìs ènə tse' fàk wùriŋ bohòwèŋ sə̀ wèŋ naaŋ tu bohòyi. Nə ye də bohòbòp bʉ̀ nə̀ wo ka tu bohòyi naaŋ, fana riŋ də,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Yu səmok cu malì bə lìs ènə ndzənə ŋwàk Nwì sə̀' ŋkuŋ. Yu sə dʉk də,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Nə ye də wèeŋ yàwèŋ bʉ̀ʉ sə̀ Nwì à cok fis nòŋsə weŋ yi. Wèeŋ yàwèŋ bòp bʉ̀ ŋgàa fa satikà' sə̀ mʉ nto' Nwì. Wèeŋ ŋgwì bʉ̀ Nwì. Wèeŋ nsàp bʉ̀ nə̀ zok. Yi a to fis jə weŋ də ya wèeŋ kwasə liŋ ye, nə niŋ fa fàak ye bohòbwì. Bʉsə̀ yi à fis gɛsə weŋ mvwe' ndzəm, nə jəŋ lo weŋ mvwe' nsàp marɛŋ nə̀ co ŋwè kà cèp to.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Wèŋ à ka mantombì bòp lak bwì bə tu awèŋ yeŋ. Nə̀ ŋga'a nè'e wèeŋ mok bòp lak nə̀ Nwì. Wèŋ à ye bʉ̀ʉ sə̀ Nwì a sə kà manziŋ bohòwèŋ koksə̀gə̀. Nə̀ ŋga'a nè'e Nwì sə koksə manziŋ bohòwèŋ.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ŋge' am wèŋ, wèeŋ riŋ tse' dʉk də wèeŋ ŋkʉ̀ìŋ. Nzeŋgòŋ nè'e ka mvwe' ncum awèŋ yeŋ. Ye də bòco wèŋ kà ni' awèŋ bum sə̀ yà' sə dzəm yà' yà'a fa, bʉ̀ʉsə̀ yà' sə mà' dzè' bə yòŋsə̀ə àwèŋ sə.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Mvə̀'nə̀ wèŋ cu mʉtsətsə'rə bʉ̀ʉ sə̀ wo ka Nwì riŋ fana wèeŋ cum ncu nə̀ bə̀boŋ. Wèeŋ cum vɛ'nə ya ŋga wo dʉk-a də wèŋ sə gʉ̀ bʉp fana, wo ye bə̀bo awèŋ nə̀ wèŋ sə gʉ̀ʉ, wo kuksə Nwì nùmbu nə̀ yi nə və.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Wəp ŋkwàha bʉ̀ʉ sə̀ wo a co' nòŋsə wo də wo sə sak bwìŋ bʉ̀ʉsə̀ Tà Jisos Krɛst sə dzəm vɛ'nə. Wèeŋ yuk ŋkum nə̀ ghaŋ nə̀ yi gha' mok pwe' nə̀ yi cu mvwe' lak Rumà.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Nə yuk govənòo sə̀ wo a nòŋsə yà'wèŋ də wo yeŋsə ŋgàa gʉ̀ bʉp wèŋ ŋgə', nə kwasə ŋgàa gʉ̀ bə̀boŋ wèŋ yà'a, wəp wo sə̀'.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Bʉsə̀ Nwì sə dzəm dʉk də wèeŋ lok cùu ŋgàa ləm sə̀ wo ka yumok riŋ bə fàha awèŋ sə̀ bə̀boŋ.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Wèeŋ cum-a mok co bʉ̀ʉ sə̀ yumok ka wo ko kiiŋ tse'. Kà də wèeŋ jəŋ nsàp ncu awèŋ ènə ŋgògʉ̀ bʉp bə zeŋ dʉk. Ncu àwèŋ nə̀ wèŋ cu nə nà'a ye də wèeŋ ŋkwɛ̀ŋ bohòNwì.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Wèeŋ wəp ndàaŋwè lòoŋ fo', nə dzəm bwema sə̀ wo à dzəm Jisòs. Wèeŋ wəp Nwì nə ye ŋkum nə̀ yi gha' mok wèŋ nə̀ mvwe' lak Rumà nə sə̀'.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Wèŋ sə̀ wèŋ sə fàk bohòbʉ̀ʉ mok, wèeŋ jəŋ ni' awèŋ sə nze bohòwo. Wèeŋ yuk dʉk awo sə̀'. Wèeŋ gʉ vɛ'nə bohòwo sə̀ wo tse' ntʉm sə̀ bə̀boŋ nə ye sə̀ wo bʉp ntʉm wèŋ pwe'.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Yi fa-a wu ŋgə' ŋgwàŋ ŋga wù ka yumok bʉpsə, fana wù ko ntʉm yò, bʉ̀ʉsə̀ wù rì də Nwìi dzəmgə̀ nsàp ŋwə̀ ànə, fana Nwìi nə kwa bohòwù.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 A ye-a ŋga wo ləp ŋwè də yi gʉ̀ bʉp ŋga yi gʉ̀ nà' laŋ nə̀ zìnə fana yi sə ko ntʉm, ye də yi ka yà'sə yumok gʉ, bʉ̀ʉsə̀ yi sə yə ŋgə' bʉ̀ʉ yusə̀ yi rì yà' laŋ. Nə ye də ŋwə̀ nə̀ yi ka yumok bʉpsə, wo yeŋsə yi ŋgə' wà fana Nwìi nə dzəm fa yi də ŋ̀, yi gʉ̀ kə̀kʉrə̀.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Nà'a njo nə̀ Nwì à cok fis nòŋsə wu ŋgòko ntʉm vɛ'nə. Bʉsə̀ Krɛst bə tu ye à yə ŋgə' bʉ̀ʉ wèŋ, nə niŋ noŋsə lo fa weŋ də ya wèeŋ gi yuŋ mvwe' kùu ye sə.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Yi à ka bʉp nə̀ mò'fis gʉ yuk. Ŋwè kà ntsə'mòk ŋga limŋgòŋ tesə tsə kə̀ cùhu yi sə̀' yuk yuk.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ghà nə̀ wo à sə yà' yi, yi à ka yà'wèŋ yak fəsə. Wo à yeŋsə yi ŋgə', yi kà də yi nə gʉ yà'wèŋ bʉp sə̀' dʉk. Yi à mè'rə fa gù ni' ye ndzə bohòNwì nə̀ yi sakgə̀ nzak bə zìnə.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Krɛst bə tu ye à bə̀k kok lòbʉp avès mʉntə̀əŋ ndzə ni'ì yi, nə kpʉ bə zeŋ. Yi à gʉ̀ vɛ'nə ya vesùwèeŋ ye mok co bʉ̀ʉ sə̀ wo kpʉ mè'rə bʉp laŋ, nə cum mok ncu nə̀ rərɛŋ. Wèŋ à lù bʉ̀ʉ mvwe' ye sə̀ yi à ko.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Wèŋ ànə ye co nsùŋgaaŋ sə̀ wo à jàm mandzə̀. Nə̀ ŋga'a nè'e wèŋ a foho və̀ ŋgòyù ganakù' nə nə̀ yi ŋgà nòŋsə̀ yòŋsə̀ə awèŋ.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.