1 João 3

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kʉk ja'a na yòo ma nsàp dzədzəm nə̀ Tɛ̀' nə tse' bohòvesùwèŋ-ɛ. Yi dzəm ves vɛ'ɛ tə̀tè nə to fa ves liŋ də vesùwèeŋ bwe Nwì, ŋga a zìnə də vesùwèeŋ bwe Nwì anə. Njo nə̀ bʉ̀ʉ sə̀ sə nzeŋgòoŋ kà vesùwèŋ rìgə̀, a bʉ̀ʉsə̀ wo ka tɛ̀' àvès Nwì sə̀' riŋ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ŋge' am wèŋ, vesùwèeŋ ŋga'a yè'e bwe Nwì. A ka nsàp bʉ̀ nə̀ vesùwèeŋ nə kə bʉʉŋ nùu, ntòrɛɛŋ tsə'rə. Yu nə̀ mò'fis nə̀ a rì nə də, nùmbu nə̀ Jisòs və̀ə, vesùwèeŋ nə ye co yi, bʉ̀ʉsə̀ a nə ye yi bə lis kwaraŋgaŋ mʉmvə̀'nə̀ yi cu sə.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ŋwə̀ nə̀ yi tse'-a nsàp naaŋ tu ènə sə ntʉʉ̀ yi sə nòŋsə ni' ye rərɛŋ njàaŋ mvə̀'nə̀ Jisòos ye sə̀' rərɛŋ njàaŋ sə.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ŋwə̀ nə̀ yi gʉ̀gə̀-a bʉp, ye də yi gʉ̀ bʉpsə lʉ̀k nə̀ Nwì, bʉ̀ʉsə̀ yusə̀ wo togə̀ yà' də bʉp sə, a ŋgòkà lʉ̀ʉk Nwì nòŋsə̀.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Wèŋ rì də njo nə̀ Jisòs Krɛst à və̀ sə nze fɛn, a ŋgòjə lòbʉp avès. Yi ka ye bʉp ndzə ni'ì yi tse' lok nə̀ kɛ̀' mò'fis.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ye də ŋwə̀ nə̀ yi cu ndzə ni'ì Jisòs Krɛst kà bʉp gʉ̀hʉgə̀. Ŋwə̀ nə̀ yi gʉ̀ malìgə̀-a bʉp ye də ŋwə̀ ànə ka nà' ntòye yuk, nə kà nà' sə̀' rì lok fʉ̀k.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Bwe am, ŋwə̀ nəmòok kà weŋ bòrə̀. Ŋwə̀ nə̀ yi gʉ̀hʉgə̀ bum kə̀kʉrə̀ pwe', ŋwə̀ ànə yi kə̀kʉrə̀ mvəsə̀ Jisos Krɛst sə̀' kə̀kʉrə̀ sə.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ŋwə̀ nə̀ yi gʉ̀gə̀-a bʉp, ye də yi mo Satà. Bʉsə̀ Satà cu ye ŋgà gʉ̀ bʉp, mvə̀'nə̀ à yèto yèe. Njo nə̀ Jisòs mo Nwì à və̀ sə nzeŋgòŋ fɛn, də ya yi kə gʉ bʉpsə fàak sə̀ Satà sə gʉ̀ pwe'.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ŋwə̀ nə̀ yi mo Nwì bə nə̀ zìnə, yi kà bʉp gʉ̀hʉ̀gə̀. Bʉsə̀ yi tse' mok nsàp ntʉm nə̀ Nwì, fana kaco yi gʉ bʉp yeŋ.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Yusə̀ yà' sə nìtsə̀' zəzok nə̀ nà' cu mʉtsətsə'rəə bwe Nwì nə ye bwe sə̀ Satà sə yè'. Ŋwə̀ nə̀ yi kà bə̀boŋ gʉ̀gə̀, ye də ŋgə̀ŋgàŋ ka mo Nwì yeŋ. Ŋwə̀ nə̀ yi kà dzədzəm bohòmoma ye tse'gə̀, ye də yi ka mo Nwì sə̀' yeŋ.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ncèp nə̀ wèŋ ànə yuk to mantombì nə nè' də, wèeŋ dzəm mòk bə mòk.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 A kà nsàp ntʉm nə̀ Ken, nə̀ yi à ye ŋwə̀ə Satà à tse', nə zə moma ye nə̀ bə nà' à ye və̀m mò'fis nà'a tse'. Ken nə à zə moma ye nə yè'sə bʉ̀ʉ yà? Yi à zə nà' bʉ̀ʉsə̀ nà' à sə gʉ̀ yusə̀ yà'a kə̀kʉrə̀ fana yi sə gʉ̀ ye bʉp.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Yè'sə ànə ye-a vɛ'nə, ye də a ye-a ŋga nzeŋgòŋ nə bɛ̀ŋ-a weŋ sə̀' fana wèŋ kà də wèeŋ mərə də a vɛ'nə bʉ̀ʉ yà lɛ dʉk.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Vesùwèŋ rì yàvès də a cà tesə ndzə bohò kpʉ laŋ, a cu mok mvwe' lùŋ. Vesùwèŋ rì də yè'sə zìnə bʉ̀ʉsə̀ vesùwèŋ tse' dzədzəm bohòbwema avès. A yà'a mok jəja də ŋwə̀ nə̀ yi ka moma ye dzəm, ye də yi cu malì ntòndzə bohòkpʉ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ŋwə̀ nə̀ yi sə bɛ̀ŋ-a moma ye, ye də yi ŋgà zə bwìŋ. Wèŋ rì sə̀' də ŋgà zə bwìŋ ka lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè nə tse' lok.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ye'e mʉmvə̀'nə̀ aco a rì tse' dzədzəm sə, də Jisòs Krɛst à fa tu ye bohòvès. Ye də aco a fa tu avès bohòbwema avès sə̀'.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk tse' bum, nə ye moma ye ŋga nà' ka yumok tse', yi kà manziŋ ŋgòtɛsə nà' tse', yà'sə ni tsok də yi ka dzədzəm nə̀ Nwìi fagə̀ ŋwè ŋgòdzəm moma ye sə ntʉʉ̀ yi tse'.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Bwe am wèŋ, bum yè'sə ye-a mʉmvə̀k ènə fana boŋ də kà də vesùwèeŋ sə dʉhʉ mègù bə cù dʉk də vesùwèŋ tse' dzədzəm dʉk. Vesùwèeŋ sə niŋtsok dzədzəm nə̀ zìnə ya lis ye sə̀'.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 A yà'a zeŋ sə̀ aco yà' niŋtsok fa vesùwèŋ də a ma nə̀ zìnə nə. A sə̀' zeŋ nə̀ aco nà' gʉ ves a ko to ntʉm kù mantombìi Nwì,
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 ŋga ntʉm avès sə sak-a ves, də vesùwèeŋ bʉ̀ʉ sə̀ bʉp. A sə rì də Nwì yam ghak ntʉm avès, nə riŋ bum pwe' sə̀'.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ŋge' am wèŋ, a ye-a ŋga ntʉm avès sə kà ves sak, ye də aco vesùwèŋ təəŋ lì kù mantombìi Nwì, nə kà wəp.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Fana yusə̀ vesùwèŋ fek-a yi, vesùwèŋ tse' yà', bʉ̀ʉsə̀ vesùwèŋ sə nòŋsə lʉ̀ʉk ye, nə sə gʉ yusə̀ yà' sə bòyi.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Lʉ̀k ye nə də vɛ', də vesùwèeŋ dzəm bohòmo ye Jisòs Krɛst, nə dzəm mòk bə mòk mvə̀'nə̀ Jisòs à dʉk.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ŋwə̀ nə̀ yi nòŋsəgə̀-a lʉ̀ʉk sə̀ Nwì fana ye də yi cu ndzə ni'ì Nwì, Nwì cum bwi ndzə ni'ì yi sə̀'. Nè'e mandzə̀ nə̀ aco vesùwèŋ rì də Nwì cu vesiwèŋ, a bʉ̀ʉ yòŋsə̀ nje nə̀ yi a fa ves nə.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.