Salmos 56
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARA
1 Dawudaa maxandi ɲaxumɛna. Bɛti baane kuntigin xa: a xa ba alo bɛtin naxan xili, “Ganban Wudi Makuyeni” a naxan ba Filisitine to a suxu Gati taani.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura ferir-me; e me oprime pelejando todo o dia.
2 Ala, kininkinin n ma
2 Os que me espreitam continuamente querem ferir-me; e são muitos os que atrevidamente me combatem.
3 Fɛriɲɛn gbɛn n yaxune n yɛngɛma.
3 Em me vindo o temor, hei de confiar em ti.
4 N na gaxu waxatin naxan yi,
4 Em Deus, cuja palavra eu exalto, neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer um mortal?
5 N na Alaa fala kamalixine matɔxɔma,
5 Todo o dia torcem as minhas palavras; os seus pensamentos são todos contra mim para o mal.
6 Fɛriɲɛn gbɛn n yaxune n tɔrɔma.
6 Ajuntam-se, escondem-se, espionam os meus passos, como aguardando a hora de me darem cabo da vida.
7 E e malanma luxundene yi,
7 Dá-lhes a retribuição segundo a sua iniquidade. Derriba os povos, ó Deus, na tua ira!
8 I nama tin e rakisi feen ma e fe ɲaxine ma.
8 Contaste os meus passos quando sofri perseguições; recolheste as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas inscritas no teu livro?
9 N ma sunun yatɛ.
9 No dia em que eu te invocar, baterão em retirada os meus inimigos; bem sei isto: que Deus é por mim.
10 N na i xili waxatin naxan yi,
10 Em Deus, cuja palavra eu louvo, no
11 N na Ala matɔxɔma a falane fe ra!
11 neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer o homem?
12 N yigi saxi Ala nin,
12 Os votos que fiz, eu os manterei, ó Deus; render-te-ei ações de graças.
13 Ala, n dɛ xuiin naxan tongoxi,
13 Pois da morte me livraste a alma, sim, livraste da queda os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz da vida.
14 Amasɔtɔ i bata n ba sayani,
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.