Gênesis 36

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Esayu, naxan mɔn xili Edɔn, a bɔnsɔnna taruxun ni i ra.
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 Esayu Kanan ɲaxanle dɔxɔ nɛn: Ada findi Elon ma diin nan na, Xiti kaana, e nun Yoholibama, Anaa dii tɛmɛna, Sibeyon Xiwin mamandenna nan a ra.
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 A yi Sumayila a dii tɛmɛn Basamati fan dɔxɔ, Nebayoti xunyɛ ɲaxalanmana.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada nan Elifasi sɔtɔ Esayu xa. Reyuli findi Basamati a diin nan na.
4 A Ada de Esaú lhe nasceu Elifaz, a Basemate lhe nasceu Reuel;
5 Yoholibama dii xɛmɛ saxan nan bari: Yewusi nun Yalami e nun Kora. Ne birin findi Esayu a diine nan na naxanye barixi Kanan bɔxɔni.
5 e a Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá; são estes os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esayu yi a ɲaxanle nun a dii tɛmɛne nun a dii xɛmɛne nun a muxune birin tongo, e nun a xuruseene birin e nun a hɛrisigɛn naxan birin sɔtɔ Kanan bɔxɔni. A yi a birin xali bɔxɔ gbɛtɛn ma dɛnaxan makuya a xunyɛ Yaxuba ra,
6 Levou Esaú suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seu rebanho, e todo o seu gado, e toda propriedade, tudo que havia adquirido na terra de Canaã; e se foi para outra terra, apartando-se de Jacó, seu irmão.
7 bayo e hɛrisigɛn bata yi gbo ayi. E mi yi nɔɛ luyɛ e bode dɛxɔn ma. E yi dɛnaxan yi e xuruseene birin mi yi nɔɛ balo sɔtɛ mɛnni.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Na nan a to Esayu, naxan mɔn xili Edɔn, na yi siga a sa dɔxɔ Seyiri geya yireni.
8 Então, Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 Edɔn kaane benba Esayu bɔnsɔnna xinle ni itoe ra naxanye yi dɔxi Seyiri geya yireni:
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 Esayu a diine ni i ra:
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Elifasi a diine ni ito ra:
11 Os filhos de Elifaz são: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Timina nan yi Elifasi a konyi ɲaxanla ra. Na Amalɛki bari nɛn Elifasi xa.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque; são estes os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Reyuli a diine ni i ra:
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esayu a ɲaxanla Yoholibama a diine ni i ra:
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Mangan naxanye keli Esayu bɔnsɔnni, ne ni i ra:
15 São estes os príncipes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz,
16 nun Manga Kora nun Manga Gatami nun Manga Amalɛki.
16 o príncipe Corá, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; são estes os príncipes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 Reyuli, Esayu a diina, a diine ni i ra:
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; são estes os príncipes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Yoholibama, Esayu a ɲaxanla, a diine ni itoe ra:
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Corá; são estes os príncipes que procederam de Oolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Esayu, naxan mɔn xili Edɔn, na a diine nan ne ra.
19 São estes os filhos de Esaú, e esses seus príncipes; ele é Edom.
20 Seyiri Xori kaana diine ni itoe ra naxanye yi dɔxi na yamanani:
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 nun Dison nun Eseri e nun Disan.
21 Disom, Eser e Disã; são estes os príncipes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Lotan ma dii xɛmɛne ni itoe ra:
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 Sobali a dii xɛmɛne ni itoe ra:
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeyon ma dii xɛmɛne ni ito ra:
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana a diine ni itoe ra:
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Dison ma dii xɛmɛne ni itoe ra:
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eseri a dii xɛmɛne ni itoe ra:
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disan ma dii xɛmɛne ni itoe ra:
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Xori kaane mangane ni i ra:
29 São estes os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná,
30 nun Manga Dison nun Manga Eseri
30 o príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã; são estes os príncipes dos horeus, segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Mangane nan itoe ra naxanye yi Edɔn yamanan xun na benun Isirayila kaane xa mangan dɔxɔ waxatin naxan yi:
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 Beyori a diin Bela yi findi Edɔn manga singen na, naxan ma taan yi xili Dinhaba.
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Bela to faxa, Seraa diin Yobabo, Bosara kaan yi findi mangan na.
33 Morreu Belá, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Yobabo to faxa, Xusama, naxan yi kelixi Teman yamanani, na yi findi mangan na.
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 Xusama to faxa, Bedadaa diin Xadada yi findi mangan na. A tan nan Midiyan kaane nɔ Moyaba bɔxɔni. A taan yi xili nɛn Abiti.
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe; o nome da sua cidade era Avite.
36 Xadada to faxa, Samala Masareka kaan yi findi mangan na.
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 Samala to faxa, Sayuli naxan yi kelixi Rehoboti taani baan dɛ, na yi findi mangan na.
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 Sayuli to faxa, Akibori a diin Baali-Xanan yi findi mangan na.
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Baali-Xanan, Akibori a diin to faxa, Xadada yi findi mangan na. A taan yi xili nɛn Pawu. A ɲaxanla yi xili nɛn Mehetabeli, Matirɛdi a dii tɛmɛna, Mesahabi mamandenna.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar; o nome de sua cidade era Paú; e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Mangane ni i ra naxanye kelixi Esayu bɔnsɔnni, e bɔnsɔnna nun e yamanan yɛɛn ma.
40 São estes os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 nun Manga Yoholibama nun Manga Ela nun Manga Pinon
41 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
42 nun Manga Kenasi nun Manga Teman nun Manga Mibisari
42 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 nun Manga Magadiyɛli nun Manga Irami.
43 o príncipe Magdiel e o príncipe Irã; são estes os príncipes de Edom, segundo as suas habitações na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.