Tiago 3

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ratyeryi̱veda, ne samirya nta vuryi̱tye rajuumusiy datyanu̱ju̱ vu̱y, tapi varityi sa̱su̱tye datyanu̱ riva yivaayada, sa̱vichaniy Ju̱denu jaryinra variy rivani̱.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Tapi ti̱ta jiryi̱nu̱y vu̱chu̱tye japichiy samirya jvaayadajisiy. Ni̱tiy ne su̱tye ra̱jisiy samirya niquejada, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱cha samijyé̱, sadatya bayada samirya jivyu̱ ti̱ta̱ju̱ risa̱ju̱ntiy.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Ribe saju̱va cavañura sariitya̱ sasiityejadaju̱, ratani̱ richiquityataniya̱ ti̱ta̱ju̱ varirya savu̱.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Vapuruntiy, dañuma ra̱cha ja̱mujnu vapuru, rajatyaru̱y riicho varidyerya, sani siquityataniya̱ rata̱ti̱ra ratimyu̱dera varidye, vase jiya̱daju̱ rumutiy sayaru̱y.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Daryaday ravicha vu̱dyechiy pasidyentiy, taraqui niquejadamusiy rarichata rajuura. Jiryi̱nu̱y pasidyeramusiy ranu̱yasumiy jiiday.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Daryaday varintyirya vu̱dyechintyi, rivaay varirya va̱cha jaryedo. Ra̱rupanura vu̱vyu̱ ti̱ta̱ju̱ varintyi. Nu̱tyu jiiday ru̱rera va̱cha vicha̱da ti̱ta̱ju̱ vu̱vyichasa̱damu, nu̱tyu jiidatyo̱ nu̱ya̱jadamusiy radachimyu̱ya̱ jiidatyee vu̱dyechimyuju̱ daryaju̱.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Vanu ji̱ta ra̱ju̱tyanuni̱ jmyirya, nipya̱ti̱, codiy jarye, ja̱jare vichi̱ jaryentiy, saju̱tyanuma̱ nijya̱mi̱ jasiñi̱.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Vu̱dyechiy ji̱ta ne ti̱ ju̱tyadodasa̱ra̱ day, jaryi nicyara̱y daryaju̱ra, diichara dyetya ravicha variy.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Vu̱dyechitya ji̱ta vuryi̱tay samirya sanijyu̱ Vu̱jye̱ Ju̱denu, ratantiy vurya̱vityiye̱ñi̱ nijya̱mi̱ntiy, jiryatiy Ju̱denu jantyasi̱ ju̱desi̱ dañi̱.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Vuryi̱tosiy rasipyata samirya niquejada, nicyara̱y niquejada risa̱ju̱ntiy. Ratyeryi̱veda, ne samirya ráryicha daryá.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 ¿Va̱ rasipyatavya̱ ja̱ saboja̱, jivyaja̱ jarye taju̱quivimusique?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Ra̱jo ne jay nu̱tyu pu̱riy japitu darya, dantyamu̱y ne rajay samu̱siy nu̱tyu ra̱jo. Dantyamu̱y ne ra̱sa̱y jivyaja̱ra saboja̱.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 ¿Chi̱ra vichasara mityamusiy datyara jiryequebyimu, chi̱? ni̱tiy datya vase ramuju̱. Sa̱ntya dityanu jivyichasa̱damura yivaayada samirya; sa̱ntya dityanu samirya jachityi̱ra si̱tenu jidyetya̱da.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Varityi ravicha ra̱tya̱da jiryejechimyu, jiryatiy jivyara darya, varityi jiryejechipiya̱ vinu jiñijyu̱ntiy, ne jirya̱jchana̱tya variy jidyetya̱damuyu, ne jiryi̱nu̱y jiquivu̱chu rayaro̱ju̱ si̱tenu variyu.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ne raju̱u̱je darya datya̱da na̱vachiy. Jirya mucadimusidyerya, vinu vu̱ñi̱ru̱yada jachipiya̱jada darya, jiryatiy bayantu nutyityu̱musirya.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Jasityirya jnuva̱yada, jasiy sajachipiya̱ vanu variy yimusiy, jadchiñuma ru̱nday ti̱ta̱ju̱ va̱cha jachipiya̱jada variy, va̱cha vicha̱da jarye, sa̱rupanuma̱ samiy varidyerya.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Na̱vamyusiy datya̱da ji̱ta, si̱tenu samirya vichasaraju̱, jiryatiy rantyityura datya̱da darya. Jadchintyi, darya datya̱damusiy vurye̱cha ju̱vara vichavay, samirya jachityavay jarye, siityevay risa̱ju̱, jantyutya̱datavay daryaju̱ vu̱y. Vu̱vyicha samirya jvaavye varintyi, ne siquitya̱daju̱ jachipiya̱vay, ne vurya̱niquenumaya̱ra quivu̱yada.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Vu̱ryityi nutara tara, vurya̱jato varintyirya. Vu̱ryityi jatoru̱rya samirya vichasa̱da Ju̱denu diya, vurya̱ntya nuta varirya ratadintiy samirya vicha̱daju̱. Jiryatiy vuryi̱dutya varirya va̱cha niquejada, vu̱vya̱tatya jiryi̱nu̱rya va̱cha niquejada day.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.