Tiago 2
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH
1 Ratyeryi̱veda, jiryatiy vu̱tyuva̱chu simu Jesucrístu vandamu, ne vurya̱jaryetasarani̱ ti̱ nijya̱mi̱ Ju̱denu siityari̱jadamuju̱, ne vinu jiryatiy savicha jaryi tarati̱, dantyamu̱y ne vurya̱rrachuni̱ jiryatiy jantyuyani̱ní̱.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 — ausente —
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 — ausente —
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 — ausente —
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Jirya̱tuva̱chu rañe̱cho̱, ratyeryi̱veda va̱tasavay. ¿Ne jiryedyetyaru̱dye jiryatiy sajaryeta̱da Ju̱denu riy jantyuyadavay rirya̱tidye vichaniy si̱tenu tuva̱chuvay variryi, rirya̱tidye jmutya̱ varirya jiyaru̱rya sansu̱jyomu rusa̱ ti̱ta̱ju̱ jiryatiy sava̱tavadyeryi?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Jirye ji̱ta javiryu̱tya daryi jantyuyadavadye. Jiryi̱tañi̱viy tarati̱ni̱ ramutiy sivaatyaniy mitya jirye, satiichiy simuju̱ cadnadu variy jirye.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Jaryi tarati̱ ji̱ta javityiye̱rya Ju̱denu jtya ramutiy jiryi̱tyu̱y varidye.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Vu̱tyi jto̱taniy ji̱tara Vu̱yntyityu̱ niquejada, darya nu̱chara ni̱day:
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Vu̱tyi jaryeta ti̱, vu̱jyuuchuvay variy, Ju̱denu niquejada jtay darya.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ne jiryi̱nu̱y, ni̱tiy ne jto̱taniy ti̱ta̱ju̱ra Ju̱denu niquejada, sa̱jiyasay variy ratayu.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Tapi ni̱tiy niquejada:
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ramuni̱tiy vurya̱nique samirya, vurye̱cha samivye variy, ramutiy sa̱saranu Ju̱denu variy jiñiquejadata vu̱y, jiryatiy raratyanu juuchuvedajisivyu̱y.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ni̱timyu̱ ne jantyutya ti̱, Ju̱denu ra̱chaniy sa̱ntyutyi̱sa̱damu tarayu. Jantyutya̱da ji̱ta jaryinra ramusiy tu̱chuta̱da murichenutadeda.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ratyeryi̱veda, ¿Ta̱ra vu̱ryiryi rata jiryatiy vu̱ñi jtay si̱tenu jachipiya̱vavyu̱y, ne vuryivaay nta tara ramusiy? ¿Ra̱ni̱viy jantyutya vinu vu̱jechipiya̱jada vu̱y?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 — ausente —
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Netimyu̱ ne vuryivaay samiryara vu̱jechipiya̱jada si̱tenu, ra̱rupanuma̱ varidyerya si̱tenu vu̱tyuva̱choda day.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ti̱ni̱ dyetya jtadye: “Ji si̱tenu tuva̱chura, ray ji̱ta jvaay si̱tenu samiy. Ya̱dityanu si̱tenu jijechipiya̱jada yivaayadasa̱ racyu̱, samiryavidye rani̱cha, ray ji̱ta ra̱dityanu rivaayadamusiy jíírya si̱tenu rajechipiya̱jada.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Jijechipiya̱ dyetya: “Vinu ti̱qui savichasara Ju̱denu.” Jivyichaniy samirya jiryatiy tuva̱chura ji. Bayantuveda jarye tuva̱chu simu Ju̱denu, samuchutye variy jichuvu̱yadamu.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Ne jidyetyaru̱y jidyetyi̱sa̱damu, tama̱ samirya rani̱cha tuva̱choda, tama̱, netimyu̱ ne vuryivaay samiy risa̱ju̱ra tara.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Daryatiy vu̱myunatyi̱ Avurá̱bay jnutatya̱dani̱ jidyenu Isácubay siva Ju̱denu, su̱tedamu, Ju̱denu diyada variy siityeera siva.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ne jiryi̱nu̱y, satuva̱choda jmu̱tya̱da sivaayadaju̱yu, daryamusiy ji̱ta sivaayadamusiy yito̱tanirya jityuva̱choda simu Ju̱denu.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Daryamusiy rito̱tadeda Ju̱denu niquejada jiryatiy sivaañu̱yada Avurá̱barya, darya jtachara:
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 ¿Jiryeñi jnu̱mya̱viy? Su̱mutya̱sara Ju̱denuni̱ vanu nu̱tyu vase jvaarya, ne vinu satuva̱chodamu, netiy vinu sivaayadiva jarye.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Darya nanuvichanu̱yada ta̱riy cadnatoda Raábijyu̱y jtyatanu̱be, su̱mutya̱jada Ju̱denu nadivaayadamusiyu, jiryatiy nani̱mutya̱jada jiryorimyu nada jpa̱sanu̱jyu̱y, jnu̱yasanu̱jyu̱y daryaju̱ nada, nani̱pa̱jada ji̱ta vani̱rade jadchiy tanú̱va nada, sañuma ju̱riy ju̱ri̱ nada, ramuni̱tiy nani̱pa̱jada tanú̱va nada.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Ni̱tiy jtay yitu̱yadamu jityuva̱chu simu Ju̱denu ¿va̱ taraju̱ rani̱cha cay? Nu̱tyunuma savu̱ rani̱cha jnutusa̱.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.